Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:20  And Gorgias saw that his men were put to flight, and that they had set fire to the camp. For the smoke that he saw declared what had happened.
I Ma DRC 4:20  And Gorgias saw that his men were put to flight, and that they had set fire to the camp: for the smoke that was seen declared what was done.
I Ma KJVA 4:20  Who when they perceived that the Jews had put their host to flight and were burning the tents; for the smoke that was seen declared what was done:
I Ma VulgSist 4:20  Et vidit Gorgias quod in fugam conversi sunt sui, et succenderunt castra: fumus enim, qui videbatur, declarabat quod factum est.
I Ma VulgCont 4:20  Et vidit Gorgias quod in fugam conversi sunt sui, et succenderunt castra: fumus enim, qui videbatur, declarabat quod factum est.
I Ma Vulgate 4:20  et vidit quod in fugam conversi sunt et succensa sunt castra fumus enim qui videbatur declarabat quod factum est
I Ma VulgHetz 4:20  Et vidit Gorgias quod in fugam conversi sunt sui, et succenderunt castra: fumus enim, qui videbatur, declarabat quod factum est.
I Ma VulgClem 4:20  Et vidit Gorgias quod in fugam conversi sunt sui, et succenderunt castra : fumus enim, qui videbatur, declarabat quod factum est.
I Ma CzeB21 4:20  Zjistili, že jejich vojsko muselo být poraženo, protože jejich tábor byl vypálen (viděli totiž dým, který prozrazoval, co se stalo).
I Ma FinPR 4:20  Se näki nyt, että toinen joukko oli ajettu pakoon ja että leiriä juuri sytytettiin tuleen; sillä savu, joka sieltä näkyi, ilmaisi, mitä oli tapahtunut.
I Ma ChiSB 4:20  這些人見自己的軍隊已敗退,兵營亦被焚燒,又見煙柱四起,即知發生了事故。
I Ma Wycliffe 4:20  And Gorgias siy, that hise helperis weren togidere turned in to fliyt, and tentis weren brent; for smoke that was seyn, declaride that that was don.
I Ma RusSynod 4:20  И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.
I Ma CSlEliza 4:20  И виде, яко в бег обратишася, и зажгоша полк, иже суть со Иудою, дым бо зримый являше бывшее.
I Ma LinVB 4:20  Bango bamoni ’te baninga ba bango basili kokima nganda ya bango etumbami na móto ; bayebi yango mpo ya milinga mizalaki kobuta wana.
I Ma LXX 4:20  καὶ εἶδεν ὅτι τετρόπωνται καὶ ἐμπυρίζουσιν τὴν παρεμβολήν ὁ γὰρ καπνὸς ὁ θεωρούμενος ἐνεφάνιζεν τὸ γεγονός
I Ma DutSVVA 4:20  En zag dat de hunnen in de vlucht waren, en dat de Joden het leger in brand hadden gestoken, want de rook, die gezien werd, openbaarde wat er geschied was.
I Ma PorCap 4:20  Ao verem que o exército tinha sido posto em fuga e o campo era pasto das chamas, porque o fumo que se via indicava bem o que acontecera,
I Ma SpaPlate 4:20  Y reconoció Gorgias que los suyos habían sido puestos en fuga, y que habían sido entregados al fuego sus reales; pues la humareda que se veía le daba a entender lo sucedido.
I Ma NlCanisi 4:20  Maar die begrepen terstond, dat zij de nederlaag hadden geleden, en dat het kamp stond te branden; want uit de rook, die zichtbaar was, bleek duidelijk, wat er gebeurd was.
I Ma HunKNB 4:20  Gorgiász észrevette, hogy övéi elmenekültek, táborukat pedig tűz emésztette meg; a füst ugyanis ott a szemük előtt elárulta, hogy mi történt.
I Ma Swe1917 4:20  Dessa fingo nu se att de andra hade blivit slagna på flykten, och att man just höll på med att tända eld på lägret; ty röken, som de sågo stiga upp därifrån, röjde vad som hade hänt.
I Ma CroSaric 4:20  Vidješe da su njihovi raspršeni i da je tabor izgorio: o tome je još svjedočio dim koji se vidio.
I Ma VieLCCMN 4:20  chúng thấy đồng bọn đã tẩu thoát, doanh trại bị thiêu huỷ : quả thật, chỉ thấy khói cũng biết được điều gì mới xảy ra.
I Ma FreLXX 4:20  Et Gorgias vit que les siens avaient été mis en fuite et que le camp brûlait ; car la fumée que l'on apercevait indiquait ce qui était arrivé.
I Ma FinBibli 4:20  Ja Gorgias näki, että hänen väkensä lyöty oli ja heidän leirinsä poltettu, sillä hän näki savun, josta hän ymmärsi, mitä tapahtunut oli.
I Ma GerMenge 4:20  Diese bemerkte (sogleich), daß das syrische Heer in die Flucht geschlagen war und daß man das Lager in Brand gesteckt hatte; denn der Rauch, der zu sehen war, verriet ihnen, was geschehen war.
I Ma FreCramp 4:20  Ils virent que les leurs étaient en fuite et que les Juifs avaient mis le feu au camp ; car la fumée qu'on apercevait manifestait ce qui s'était passé.
I Ma FreVulgG 4:20  Et Gorgias vit que les siens avaient été mis en fuite et que le (son) camp brûlait ; car la fumée que l’on apercevait indiquait ce qui était arrivé.