Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:22  So they all fled away into the encampment of the foreigners.
I Ma DRC 4:22  So they all fled away into the land of the strangers.
I Ma KJVA 4:22  They fled every one into the land of strangers.
I Ma VulgSist 4:22  Et fugerunt omnes in campum alienigenarum:
I Ma VulgCont 4:22  Et fugerunt omnes in campum alienigenarum:
I Ma Vulgate 4:22  et fugerunt omnes in campo alienigenarum
I Ma VulgHetz 4:22  Et fugerunt omnes in campum alienigenarum:
I Ma VulgClem 4:22  Et fugerunt omnes in campum alienigenarum :
I Ma CzeB21 4:22  utekli všichni do země Filištínů.
I Ma FinPR 4:22  niin he kaikki pakenivat vierasheimoisten maahan.
I Ma ChiSB 4:22  於是全部都逃往培肋舍特人的地方去了。
I Ma Wycliffe 4:22  And thei fledden alle in the feeld of aliens,
I Ma RusSynod 4:22  все побежали в землю иноплеменников.
I Ma CSlEliza 4:22  И обратися Иуда на корысти ополчения:
I Ma LinVB 4:22  banso bakimi kin’o mokili mwa ba-Filisti.
I Ma LXX 4:22  ἔφυγον πάντες εἰς γῆν ἀλλοφύλων
I Ma DutSVVA 4:22  Zo zijn allen gevloden naar het land der vreemdelingen.
I Ma PorCap 4:22  e fugiram todos para a terra dos filisteus.
I Ma SpaPlate 4:22  y echaron todos a huir a las tierras de las naciones extranjeras.
I Ma NlCanisi 4:22  sloegen ze allen op de vlucht naar het land der Filistijnen.
I Ma HunKNB 4:22  mindannyian a filiszteusok síkságára menekültek.
I Ma Swe1917 4:22  flydde de allasammans till filistéernas land.
I Ma CroSaric 4:22  svi pobjegoše u filistejsku zemlju.
I Ma VieLCCMN 4:22  cả bọn liền chạy trốn sang đất của người Phi-li-tinh.
I Ma FreLXX 4:22  et ils s'enfuirent tous dans le pays des étrangers.
I Ma FinBibli 4:22  Sentähden hämmästyi Gorgias sangen kovin, ja pakeni pakanain maalle.
I Ma GerMenge 4:22  flohen sie allesamt ins Land der Philister.
I Ma FreCramp 4:22  ils s'enfuirent tous dans le pays des Philistins.
I Ma FreVulgG 4:22  et ils s’enfuirent tous dans le pays des étrangers.