Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:26  But those among the foreigners who escaped went and reported to Lysias all that had happened.
I Ma DRC 4:26  And such of the strangers as escaped, went and told Lysias all that had happened.
I Ma KJVA 4:26  Now all the strangers that had escaped came and told Lysias what had happened:
I Ma VulgSist 4:26  Quicumque autem alienigenarum evaserunt, venerunt, et nunciaverunt Lysiae universa, quae acciderant.
I Ma VulgCont 4:26  Quicumque autem alienigenarum evaserunt, venerunt, et nunciaverunt Lysiæ universa, quæ acciderant.
I Ma Vulgate 4:26  quicumque autem alienigenarum evaserunt venerunt et nuntiaverunt Lysiae universa quae acciderant
I Ma VulgHetz 4:26  Quicumque autem alienigenarum evaserunt, venerunt, et nunciaverunt Lysiæ universa, quæ acciderant.
I Ma VulgClem 4:26  Quicumque autem alienigenarum evaserunt, venerunt, et nuntiaverunt Lysiæ universa quæ acciderant.
I Ma CzeB21 4:26  Všichni cizáci, kteří se zachránili, přišli Lysiovi oznámit, co se stalo.
I Ma FinPR 4:26  Mutta kaikki ne vierasheimoiset, jotka olivat päässeet pakoon, menivät ja ilmoittivat Lysiaalle kaiken, mitä oli tapahtunut.
I Ma ChiSB 4:26  逃生的外方人來到息里雅那裏,向他報告一切經過。
I Ma Wycliffe 4:26  Forsothe who euere of aliens ascapiden, camen, and telden to Lisias alle thingis that bifellen.
I Ma RusSynod 4:26  Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся.
I Ma CSlEliza 4:26  Елицы же от иноплеменников уцелеша, пришедше возвестиша Лисии вся случившаяся.
I Ma LinVB 4:26  Bampaya baye babiki, bayebisi Lisias makambo manso.
I Ma LXX 4:26  ὅσοι δὲ τῶν ἀλλοφύλων διεσώθησαν παραγενηθέντες ἀπήγγειλαν τῷ Λυσίᾳ πάντα τὰ συμβεβηκότα
I Ma DutSVVA 4:26  En zo velen als er uit de vreemdelingen behouden waren, gingen heen en boodschapten aan Lysias al wat er geschied was.
I Ma PorCap 4:26  Os pagãos, que escaparam foram contar a Lísias os acontecimentos,
I Ma SpaPlate 4:26  Todos aquellos extranjeros que escaparon, fueron a llevar la nueva a Lisias de cuanto había sucedido;
I Ma NlCanisi 4:26  De heidenen, die ontkomen waren, gingen allen naar Lúsias en deelden hem alles mee, wat er gebeurd was.
I Ma HunKNB 4:26  Azok pedig, akik megmenekültek a pogányok közül, elmentek és jelentettek Líziásznak mindent, ami történt.
I Ma Swe1917 4:26  Men alla de hedningar som hade undkommit begåvo sig till Lysias och omtalade för honom allt vad som hade hänt.
I Ma CroSaric 4:26  Oni pak od neprijatelja koji bijahu utekli dođoše k Liziji i javiše mu sve što se dogodilo.
I Ma VieLCCMN 4:26  Một số quân ngoại bang thoát nạn, về báo cho ông Ly-xi-a biết mọi việc đã xảy ra.
I Ma FreLXX 4:26  Or, tous ceux des étrangers qui avaient échappé vinrent annoncer à Lysias ce qui était arrivé.
I Ma FinBibli 4:26  Mutta ne pakanat, jotka päässeet olivat, tulivat Lysiaan tykö, ja sanoivat hänelle, kuinka heille tapahtunut oli.
I Ma GerMenge 4:26  Diejenigen Heiden aber, die sich hatten retten können, begaben sich zu Lysias und berichteten ihm alles, was sich zugetragen hatte.
I Ma FreCramp 4:26  Ceux des étrangers qui avaient échappé vinrent annoncer à Lysias tout ce qui était arrivé.
I Ma FreVulgG 4:26  Or, tous ceux des étrangers qui avaient échappé vinrent annoncer à Lysias (tout) ce qui était arrivé.