Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:28  And, in the following year, Lysias gathered together sixty thousand chosen men and five thousand horsemen, so that he might defeat them in warfare.
I Ma DRC 4:28  So the year following, Lysias gathered together threescore thousand chosen men, and five thousand horsemen, that he might subdue them.
I Ma KJVA 4:28  The next year therefore following Lysias gathered together threescore thousand choice men of foot, and five thousand horsemen, that he might subdue them.
I Ma VulgSist 4:28  Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
I Ma VulgCont 4:28  Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
I Ma Vulgate 4:28  et sequenti anno congregavit electorum virorum sexaginta milia et equitum quinque milia ut debellaret eos
I Ma VulgHetz 4:28  Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
I Ma VulgClem 4:28  Et sequenti anno, congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
I Ma CzeB21 4:28  Následujícího roku proto shromáždil 60 000 vybraných bojovníků a 5000 jezdců, aby Židy konečně porazil.
I Ma FinPR 4:28  Seuraavana vuonna hän kokosi kuusikymmentä tuhatta jalkamiestä valioväkeä ja viisituhatta ratsumiestä sotiaksensa heitä vastaan.
I Ma ChiSB 4:28  次年他調集六萬精兵,五千騎兵,來攻打猶猶太人。
I Ma Wycliffe 4:28  And in the yeer suynge, Lisias `gaderide of chosun men sixti thousyndis, and of horse men fyue thousynde, for to ouercome hem.
I Ma RusSynod 4:28  И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их.
I Ma CSlEliza 4:28  И во грядущее лето собра Лисиа мужей избранных шестьдесят тысящ и конников пять тысящ, да побиет Иерусалим.
I Ma LinVB 4:28  Nsima ya mobu moko, Lisias asangisi basoda ba mpiko nkoto ntuku motoba, basusu ba farasa nkoto itano, mpo ’te asilisa ba-Yuda.
I Ma LXX 4:28  καὶ ἐν τῷ ἐρχομένῳ ἐνιαυτῷ συνελόχησεν ἀνδρῶν ἐπιλέκτων ἑξήκοντα χιλιάδας καὶ πεντακισχιλίαν ἵππον ὥστε ἐκπολεμῆσαι αὐτούς
I Ma DutSVVA 4:28  En hij vergaderde in het volgende jaar zestigduizend uitgelezen mannen, en vijfduizend ruiters om hen te bestrijden.
I Ma PorCap 4:28  *No ano seguinte, Lísias reuniu sessenta mil homens escolhidos e cinco mil cavaleiros, para combater os judeus.
I Ma SpaPlate 4:28  El año siguiente reunió Lisias sesenta mil hombres escogidos, y cinco mil de a caballo, con el fin de exterminar a los judíos.
I Ma NlCanisi 4:28  Daarom wierf hij het volgende jaar een leger aan van zestigduizend uitstekende soldaten en vijfduizend ruiters, om voor goed met hen af te rekenen.
I Ma HunKNB 4:28  A következő esztendőben aztán Líziász összegyűjtött hatvanezer válogatott embert és ötezer lovast, hogy megsemmisítse őket.
I Ma Swe1917 4:28  Följande år samlade han därför sextio tusen man utvalt fotfolk och fem tusen ryttare för att åter strida mot judarna.
I Ma CroSaric 4:28  Zato je iduće godine Lizija sabrao šezdeset tisuća poizbor pješaka i pet tisuća konjanika da svlada Židove.
I Ma VieLCCMN 4:28  Năm sau, ông Ly-xi-a tập họp sáu mươi ngàn quân tinh nhuệ, và năm ngàn kỵ binh để quyết chiến với người Do-thái.
I Ma FreLXX 4:28  L'année suivante Lysias réunit soixante mille hommes d'élite et cinq mille cavaliers, pour combattre les Juifs.
I Ma FinBibli 4:28  Sentähden kokosi Lysias taas toisena vuotena kohta sen perästä paljon sotaväkeä, kuusikymmentä tuhatta jalkamiestä ja viisituhatta ratsasmiestä lyömään Juudalaisia.
I Ma GerMenge 4:28  Darum brachte er im folgenden Jahr ein Heer von 60000 Mann auserlesener Fußtruppen und 5000 Reitern zusammen, um sie niederzuwerfen.
I Ma FreCramp 4:28  L'année suivante, Lysias rassembla une armée de soixante mille fantassins d'élite et de cinq mille cavaliers, afin de venir à bout des Juifs.
I Ma FreVulgG 4:28  L’année suivante Lysias réunit soixante mille hommes d’élite et cinq mille cavaliers, pour combattre (soumettre) les Juifs.