I Ma
|
VulgSist
|
4:28 |
Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:28 |
Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:28 |
et sequenti anno congregavit electorum virorum sexaginta milia et equitum quinque milia ut debellaret eos
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:28 |
Et sequenti anno congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:28 |
Et sequenti anno, congregavit Lysias virorum electorum sexaginta millia, et equitum quinque millia, ut debellaret eos.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:28 |
Seuraavana vuonna hän kokosi kuusikymmentä tuhatta jalkamiestä valioväkeä ja viisituhatta ratsumiestä sotiaksensa heitä vastaan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:28 |
次年他調集六萬精兵,五千騎兵,來攻打猶猶太人。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:28 |
And in the yeer suynge, Lisias `gaderide of chosun men sixti thousyndis, and of horse men fyue thousynde, for to ouercome hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:28 |
И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:28 |
И во грядущее лето собра Лисиа мужей избранных шестьдесят тысящ и конников пять тысящ, да побиет Иерусалим.
|
I Ma
|
LinVB
|
4:28 |
Nsima ya mobu moko, Lisias asangisi basoda ba mpiko nkoto ntuku motoba, basusu ba farasa nkoto itano, mpo ’te asilisa ba-Yuda.
|
I Ma
|
LXX
|
4:28 |
καὶ ἐν τῷ ἐρχομένῳ ἐνιαυτῷ συνελόχησεν ἀνδρῶν ἐπιλέκτων ἑξήκοντα χιλιάδας καὶ πεντακισχιλίαν ἵππον ὥστε ἐκπολεμῆσαι αὐτούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:28 |
En hij vergaderde in het volgende jaar zestigduizend uitgelezen mannen, en vijfduizend ruiters om hen te bestrijden.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:28 |
*No ano seguinte, Lísias reuniu sessenta mil homens escolhidos e cinco mil cavaleiros, para combater os judeus.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:28 |
El año siguiente reunió Lisias sesenta mil hombres escogidos, y cinco mil de a caballo, con el fin de exterminar a los judíos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:28 |
Daarom wierf hij het volgende jaar een leger aan van zestigduizend uitstekende soldaten en vijfduizend ruiters, om voor goed met hen af te rekenen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:28 |
A következő esztendőben aztán Líziász összegyűjtött hatvanezer válogatott embert és ötezer lovast, hogy megsemmisítse őket.
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:28 |
Följande år samlade han därför sextio tusen man utvalt fotfolk och fem tusen ryttare för att åter strida mot judarna.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:28 |
Zato je iduće godine Lizija sabrao šezdeset tisuća poizbor pješaka i pet tisuća konjanika da svlada Židove.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:28 |
Năm sau, ông Ly-xi-a tập họp sáu mươi ngàn quân tinh nhuệ, và năm ngàn kỵ binh để quyết chiến với người Do-thái.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:28 |
L'année suivante Lysias réunit soixante mille hommes d'élite et cinq mille cavaliers, pour combattre les Juifs.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:28 |
Sentähden kokosi Lysias taas toisena vuotena kohta sen perästä paljon sotaväkeä, kuusikymmentä tuhatta jalkamiestä ja viisituhatta ratsasmiestä lyömään Juudalaisia.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:28 |
Darum brachte er im folgenden Jahr ein Heer von 60000 Mann auserlesener Fußtruppen und 5000 Reitern zusammen, um sie niederzuwerfen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:28 |
L'année suivante, Lysias rassembla une armée de soixante mille fantassins d'élite et de cinq mille cavaliers, afin de venir à bout des Juifs.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:28 |
L’année suivante Lysias réunit soixante mille hommes d’élite et cinq mille cavaliers, pour combattre (soumettre) les Juifs.
|