Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:29  And they came into Judea, and they positioned their camp in Bethzur, and Judas met them with ten thousand men.
I Ma DRC 4:29  And they came into Judea, and pitched their tents in Bethoron, and Judas met them with ten thousand men.
I Ma KJVA 4:29  So they came into Idumea, and pitched their tents at Bethsura, and Judas met them with ten thousand men.
I Ma VulgSist 4:29  Et venerunt in Iudaeam, et castra posuerunt in Bethoron, et occurrit illis Iudas cum decem millibus viris.
I Ma VulgCont 4:29  Et venerunt in Iudæam, et castra posuerunt in Bethoron, et occurrit illis Iudas cum decem millibus viris.
I Ma Vulgate 4:29  et venerunt in Iudaeam et castra posuerunt in Bethoron et occurrit illis Iudas cum decem milibus viris
I Ma VulgHetz 4:29  Et venerunt in Iudæam, et castra posuerunt in Bethoron, et occurrit illis Iudas cum decem millibus viris.
I Ma VulgClem 4:29  Et venerunt in Judæam, et castra posuerunt in Bethoron, et occurrit illis Judas cum decem millibus viris.
I Ma CzeB21 4:29  Přitáhli do Idumeje a utábořili se v Bet-curu. Proti nim vytáhl Juda a jeho 10 000 mužů.
I Ma FinPR 4:29  Ja he kulkivat Idumeaan ja leiriytyivät Beetsuuriin, mutta Juudas lähti heitä vastaan johdossansa kymmenentuhatta miestä.
I Ma ChiSB 4:29  大軍來到依杜默雅,在貝特族紮了營。猶大帶一萬人迎戰;
I Ma Wycliffe 4:29  And thei camen in to Judee, and settiden tentis in Betheron; and Judas ran to hem with ten thousynde of men.
I Ma RusSynod 4:29  И пришли они в Идумею, и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей.
I Ma CSlEliza 4:29  И приидоша во Идумею и ополчишася во Вефсурех, и срете их Иуда с десятию тысящьми мужей.
I Ma LinVB 4:29  Bakomi o Idumea, bapiki nganda o Betsur. Yudas akei kozwana na bango, na basoda nkoto zomi.
I Ma LXX 4:29  καὶ ἦλθον εἰς τὴν Ιδουμαίαν καὶ παρενέβαλον ἐν Βαιθσουροις καὶ συνήντησεν αὐτοῖς Ιουδας ἐν δέκα χιλιάσιν ἀνδρῶν
I Ma DutSVVA 4:29  En zij, in Idumeä gekomen zijnde, legerden zich te Bethsura, en Judas kwam hen tegen met tienduizend mannen.
I Ma PorCap 4:29  Este exército veio pela Idumeia, acampar em Bet-Sur. Judas marchou ao seu encontro, com dez mil homens.
I Ma SpaPlate 4:29  Y entrando en Judea sentaron los reales en Bethorón, y les salió Judas al encuentro con diez mil hombres.
I Ma NlCanisi 4:29  Zij rukten Idumea binnen, en sloegen hun kamp op in Bet-Soer. Maar Judas trok hun met tienduizend man tegemoet.
I Ma HunKNB 4:29  Fel is vonultak Júdeába és tábort vertek Béthoronnál. Júdás tízezer emberrel szállt velük szembe.
I Ma Swe1917 4:29  De tågade till Idumeen och lägrade sig vid Betsura, men Judas drog dem till mötes med tio tusen man.
I Ma CroSaric 4:29  Došli su u Idumeju i utaborili se u Betsuru. Juda iziđe protiv njih sa deset tisuća ljudi.
I Ma VieLCCMN 4:29  Chúng đến miền I-đu-mê và đóng trại ở Bết Xua. Ông Giu-đa đem mười ngàn quân ra nghênh chiến với chúng.
I Ma FreLXX 4:29  Ils vinrent en Judée, et campèrent à Béthoron ; et Judas vint au-devant d'eux avec dix mille hommes.
I Ma FinBibli 4:29  Tämä sotajoukko meni Idumeaan, ja sioitti itsensä Betsuran tykö; sinne tuli myös Juudas kymmenellätuhannella miehellä.
I Ma GerMenge 4:29  Als diese nun nach Idumäa gelangt waren und bei Bethsura ein Lager bezogen hatten, rückte Judas ihnen mit 10000 Mann entgegen.
I Ma FreCramp 4:29  Ils s'avancèrent vers la Judée et établirent leur camp près de Béthoron. Judas marcha contre eux à la tête de dix mille hommes.
I Ma FreVulgG 4:29  Ils vinrent en Judée, et campèrent à Béthoron ; et Judas vint au-devant d’eux avec dix mille hommes.