Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:40  And they fell to the ground on their faces, and they sounded the trumpets of alarm, and they cried out toward heaven.
I Ma DRC 4:40  And they fell down to the ground on their faces, and they sounded with the trumpets of alarm, and they cried towards heaven.
I Ma KJVA 4:40  And fell down flat to the ground upon their faces, and blew an alarm with the trumpets, and cried toward heaven.
I Ma VulgSist 4:40  et ceciderunt in faciem super terram, et exclamaverunt tubis signorum, et clamaverunt in caelum.
I Ma VulgCont 4:40  Et ceciderunt in faciem super terram, et exclamaverunt tubis signorum, et clamaverunt in cælum.
I Ma Vulgate 4:40  et ceciderunt in faciem super terram et exclamaverunt tubis signorum et clamaverunt in caelum
I Ma VulgHetz 4:40  et ceciderunt in faciem super terram, et exclamaverunt tubis signorum, et clamaverunt in cælum.
I Ma VulgClem 4:40  et ceciderunt in faciem super terram, et exclamaverunt tubis signorum, et clamaverunt in cælum.
I Ma CzeB21 4:40  Padli tváří k zemi, a když na znamení zazněly trubky, začali volat k Nebesům.
I Ma FinPR 4:40  ja lankesivat maahan kasvoillensa. Ja he puhalsivat merkinantotorviin ja huusivat apua taivaasta.
I Ma ChiSB 4:40  俯首在地;號角一響,他們便向天哀號。
I Ma Wycliffe 4:40  and fellen on the face of the erthe, and crieden in trumpis of signes, and crieden in to heuene.
I Ma RusSynod 4:40  и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу.
I Ma CSlEliza 4:40  и падоша лицем на землю, и вострубиша трубным знамением, и возопиша на небо.
I Ma LinVB 4:40  Bakei kolala o nse, elongi o mabelé. Ntango babandi kobete mi­ndule babeleli Nzambe wa likolo makasi.
I Ma LXX 4:40  καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν τῶν σημασιῶν καὶ ἐβόησαν εἰς οὐρανόν
I Ma DutSVVA 4:40  En zij vielen op hun aangezicht op de aarde, en bliezen met de bazuinen alarm, en riepen tot God in de hemel.
I Ma PorCap 4:40  Prostraram-se com o rosto por terra, tocaram as trombetas e clamaram ao céu.
I Ma SpaPlate 4:40  y se postraron rostro por tierra, e hicieron resonar las trompetas con que se daban las señales, y levantaron sus clamores hasta el cielo.
I Ma NlCanisi 4:40  wierpen zich plat ter aarde, bliezen op de alarmbazuinen en schreiden ten hemel.
I Ma HunKNB 4:40  arcra borultak a földön, megfújták a jelt adó harsonákat és az égbe kiáltottak.
I Ma Swe1917 4:40  och föllo ned till jorden på sina ansikten. Och de blåste i larmtrumpeterna och ropade upp mot himmelen.
I Ma CroSaric 4:40  Potom padoše ničice pa na znak truba zavapiše k Nebu.
I Ma VieLCCMN 4:40  Rồi họ sấp mặt xuống đất. Họ hò la theo tiếng kèn hiệu và kêu lên trời.
I Ma FreLXX 4:40  puis ils se prosternèrent le visage contre terre, sonnèrent les trompettes du signal et poussèrent des cris jusqu'au Ciel.
I Ma FinBibli 4:40  Lankesivat maahan kasvoillensa, ja antoivat soittaa vaskitorvella, ja huusivat taivaasen.
I Ma GerMenge 4:40  warfen sich auf ihr Angesicht zur Erde nieder, ließen die Signaltrompeten erschallen und richteten laute Klagerufe gen Himmel.
I Ma FreCramp 4:40  se prosternèrent le visage contre terre, et, pendant que les trompettes sonnaient en fanfare, poussèrent des cris vers le ciel.
I Ma FreVulgG 4:40  puis ils se prosternèrent le visage contre terre, sonnèrent les trompettes du signal et poussèrent des cris jusqu’au ciel.