Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:41  Then Judas numbered men to fight against those who were in the stronghold, until they had cleansed the holy places.
I Ma DRC 4:41  Then Judas appointed men to fight against them that were in the castle, till they had cleansed the holy places,
I Ma KJVA 4:41  Then Judas appointed certain men to fight against those that were in the fortress, until he had cleansed the sanctuary.
I Ma VulgSist 4:41  Tunc ordinavit Iudas viros ut pugnarent adversus eos, qui erant in arce, donec emundarent sancta.
I Ma VulgCont 4:41  Tunc ordinavit Iudas viros ut pugnarent adversus eos, qui erant in arce, donec emundarent sancta.
I Ma Vulgate 4:41  tunc ordinavit Iudas viros ut pugnarent adversus eos qui erant in arce donec emundarent sancta
I Ma VulgHetz 4:41  Tunc ordinavit Iudas viros ut pugnarent adversus eos, qui erant in arce, donec emundarent sancta.
I Ma VulgClem 4:41  Tunc ordinavit Judas viros ut pugnarent adversus eos qui erant in arce, donec emundarent sancta.
I Ma CzeB21 4:41  Juda tehdy určil muže, kteří měli bojovat s hradní posádkou, dokud on s ostatními neočistí svatyni.
I Ma FinPR 4:41  Sitten Juudas käski miehiänsä käymään taistelua linnassa-olijoita vastaan, kunnes hän olisi puhdistanut pyhäkön.
I Ma ChiSB 4:41  那時猶大派人去攻打那些住在堡壘裏的人,直到聖所清潔了為止。
I Ma Wycliffe 4:41  Thanne Judas ordeynede men, for to fiyte ayens hem that weren in the hiy tour, as long as thei clensiden hooli thingis.
I Ma RusSynod 4:41  Тогда отрядил Иуда мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище.
I Ma CSlEliza 4:41  Тогда повеле Иуда мужем ратовати сущих в краеградии, дондеже очистит святая.
I Ma LinVB 4:41  Ntango bazalaki kopetola Te­mpe­lo, Yudas atindi bato bakende ko­bundisa baye batikali o ebombamelo.
I Ma LXX 4:41  τότε ἐπέταξεν Ιουδας ἀνδράσιν πολεμεῖν τοὺς ἐν τῇ ἄκρᾳ ἕως καθαρίσῃ τὰ ἅγια
I Ma DutSVVA 4:41  Toen gebood Judas de mannen, dat zij bestrijden zouden degenen, die op de burcht waren, totdat hij het heiligdom zou gereinigd hebben.
I Ma PorCap 4:41  *Então, Judas mandou um destacamento a combater os soldados da cidadela, enquanto purificavam o santuário.
I Ma SpaPlate 4:41  Entonces Judas dispuso que fueran algunas tropas a combatir a los que estaban en el alcázar, mientras tanto que se iba purificando el Santuario.
I Ma NlCanisi 4:41  Daarop wees Judas een groep soldaten aan, die de burchtbezetting in bedwang moesten houden, totdat hij de tempel had gereinigd.
I Ma HunKNB 4:41  Akkor Júdás legénységet rendelt ki, hogy az addig, amíg megtisztítják a szentélyt, szemben álljon a Várban lévőkkel.
I Ma Swe1917 4:41  Därefter befallde Judas en avdelning krigsmän att föra striden mot besättningen på borgen, till dess han hade renat helgedomen.
I Ma CroSaric 4:41  Juda naloži ljudima da tuku one koji su bili u Tvrđi sve dok on Svetište ne očisti.
I Ma VieLCCMN 4:41  Khi ấy, ông Giu-đa ra lệnh cho quân lính giao chiến với quân đội đang đóng ở trong Thành Luỹ, cho đến khi thanh tẩy xong Nơi Thánh.
I Ma FreLXX 4:41  Alors Judas commanda des hommes pour combattre ceux qui étaient dans la citadelle, jusqu'à ce qu'on eût purifié les lieux saints.
I Ma FinBibli 4:41  Ja Juudas asetti yhden joukon estämään vihollisia, jotka linnassa olivat, kuin hän oli puhdistava pyhää siaa,
I Ma GerMenge 4:41  Sodann stellte Judas eine Anzahl Männer an, um die Besatzung der Burg an der Vollführung von Feindseligkeiten zu hindern, bis er das Heiligtum gereinigt haben würde.
I Ma FreCramp 4:41  Alors Judas détacha un corps de troupes pour combattre les Syriens qui étaient dans la citadelle, jusqu'à ce que les lieux saints fussent purifiés.
I Ma FreVulgG 4:41  Alors Judas commanda des hommes pour combattre ceux qui étaient dans la citadelle, jusqu’à ce qu’on eût purifié les lieux saints.