I Ma
|
FinPR
|
4:47 |
Sitten he ottivat hakkaamattomia kiviä, niinkuin laki sääti, ja rakensivat uuden alttarin, entisen kaltaisen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:47 |
他們晏法律用整塊石頭,照原先的樣子,另修了一座新祭壇。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:47 |
And thei token hoole stoonys, by the lawe, and bildiden a newe auter, lijk that that was bifore.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:47 |
Взяли камни целые, по закону, и построили новый жертвенник попрежнему;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:47 |
и взяша камение цело по закону и создаша жертвенник нов по прежнему.
|
I Ma
|
LinVB
|
4:47 |
Na nsima bakamati mabanga makatani te, engebene na Mobeko, mpe batongi altare ya sika lokola ezalaki liboso.
|
I Ma
|
LXX
|
4:47 |
καὶ ἔλαβον λίθους ὁλοκλήρους κατὰ τὸν νόμον καὶ ᾠκοδόμησαν θυσιαστήριον καινὸν κατὰ τὸ πρότερον
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:47 |
En zij namen gehele stenen naar de wet, en zij bouwden een nieuw altaar, naar de gedaante van het eerste.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:47 |
E arranjaram as pedras intactas, segundo a lei, e construíram um novo altar, semelhante ao primeiro.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:47 |
Tomaron después piedras intactas, conforme a la Ley, y construyeron un altar nuevo semejante a aquel que había habido antes;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:47 |
Nu namen zij, zoals het was voorgeschreven, ongehouwen stenen en bouwden een nieuw altaar, gelijk aan het vorige.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:47 |
Ezután a törvény értelmében faragatlan köveket szedtek össze, és az előbbi mintájára új oltárt építettek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:47 |
Sedan togo de ohuggna stenar, såsom skrivet var i lagen, och byggde ett nytt altare, sådant som det förra var.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:47 |
Nato, prema Zakonu, uzeše neklesano kamenje i podigoše nov žrtvenik, po uzoru na prijašnji.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:47 |
Họ lấy những tảng đá còn nguyên theo như Luật truyền, mà xây bàn thờ mới theo kiểu cũ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:47 |
Puis ils prirent des pierres entières, conformément à la loi, et ils bâtirent un autel neuf, semblable à celui qui existait auparavant.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:47 |
Mutta he ottivat toiset uudet vuolemattomat kivet lain jälkeen, ja tekivät uuden alttarin, senkaltaisen kuin se entinenkin oli ollut,
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:47 |
Dann nahmen sie unbehauene Steine nach der Vorschrift des Gesetzes und erbauten einen neuen Altar nach dem Muster des alten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:47 |
Et ils prirent des pierres brutes, selon la loi, et construisirent un autel nouveau sur le modèle de l'ancien.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:47 |
Puis ils prirent des pierres entières, conformément à la loi, et ils bâtirent un autel neuf (nouveau), semblable à celui qui existait auparavant.
|