Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:48  And they rebuilt the holy places and the things that were in the inner parts of the temple, and they sanctified the temple and the courts.
I Ma DRC 4:48  And they built up the holy places, and the things that were within the temple: and they sanctified the temple and the courts.
I Ma KJVA 4:48  And made up the sanctuary, and the things that were within the temple, and hallowed the courts.
I Ma VulgSist 4:48  et aedificaverunt sancta, et quae intra domum erant intrinsecus: et aedem, et atria sanctificaverunt.
I Ma VulgCont 4:48  et ædificaverunt sancta, et quæ intra domum erant intrinsecus: et ædem, et atria sanctificaverunt.
I Ma Vulgate 4:48  et aedificaverunt sancta et quae intra domum intrinsecus et aedem et atria sanctificaverunt
I Ma VulgHetz 4:48  et ædificaverunt sancta, et quæ intra domum erant intrinsecus: et ædem, et atria sanctificaverunt.
I Ma VulgClem 4:48  et ædificaverunt sancta, et quæ intra domum erant intrinsecus : et ædem, et atria sanctificaverunt.
I Ma CzeB21 4:48  Stejně tak obnovili svatyni i vnitřek chrámu a posvětili nádvoří.
I Ma FinPR 4:48  Samoin he korjasivat pyhäkön ja temppelin sisustan ja vihkivät esipihat.
I Ma ChiSB 4:48  將聖殿及聖殿內部都修飾好,也祝福了庭院。
I Ma Wycliffe 4:48  And thei bildiden hooli thingis, and the thingis that weren with ynne the hous with ynneforth; and thei halewiden the hous, and porchis.
I Ma RusSynod 4:48  потом устроили святыни и внутренние части храма и освятили притворы;
I Ma CSlEliza 4:48  И создаша святая и вся яже внутрь храма, и притворы освятиша,
I Ma LinVB 4:48  Babongisi Tempelo o libanda mpe o kati ya ndako, mpe bapetoli lopango.
I Ma LXX 4:48  καὶ ᾠκοδόμησαν τὰ ἅγια καὶ τὰ ἐντὸς τοῦ οἴκου καὶ τὰς αὐλὰς ἡγίασαν
I Ma DutSVVA 4:48  En zij bouwden het heiligdom, en het binnenste van het huis, en zij heiligden de voorhoven.
I Ma PorCap 4:48  Restauraram também o templo e o interior do templo e purificaram os átrios.
I Ma SpaPlate 4:48  y reedificaron el Santuario, y aquello que estaba de la parte de adentro de la Casa, y santificaron el Templo y sus atrios.
I Ma NlCanisi 4:48  Daarna herstelden ze het heiligdom, en wijdden het inwendige van de tempel en de voorhoven in.
I Ma HunKNB 4:48  Helyreállították a szentélyt, felszentelték a templom belsejét, az épületet és az udvarokat.
I Ma Swe1917 4:48  De återställde likaledes helgedomen och det inre av huset och invigde förgårdarna.
I Ma CroSaric 4:48  Popravili su Svetište i unutrašnjost Doma i posvetili predvorje.
I Ma VieLCCMN 4:48  Họ đã trùng tu Nơi Thánh, bên trong Nhà Tạm và thánh hiến các tiền đình.
I Ma FreLXX 4:48  Ils rebâtirent aussi le sanctuaire et ce qui était au dedans du temple, et ils sanctifièrent le temple et le parvis.
I Ma FinBibli 4:48  Ja rakensivat pyhän huoneen jälleen, ja istuimet ja pappein olinsiat huoneissa.
I Ma GerMenge 4:48  Auch stellen sie das Heiligtum (von außen) und auch die inneren Räume des Tempels wieder her und weihten die Vorhöfe,
I Ma FreCramp 4:48  Ils rebâtirent le sanctuaire, ainsi que l'intérieur du temple, et ils sanctifièrent les parvis.
I Ma FreVulgG 4:48  Ils rebâtirent aussi le sanctuaire et ce qui était au dedans du temple, et ils sanctifièrent le temple et le parvis.