I Ma
|
VulgSist
|
4:49 |
Et fecerunt vasa sancta nova, et intulerunt candelabrum, et altare incensorum, et mensam in templum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:49 |
Et fecerunt vasa sancta nova, et intulerunt candelabrum, et altare incensorum, et mensam in templum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:49 |
et fecerunt vasa sancta nova et intulerunt candelabrum et altare incensorum et mensam in templum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:49 |
Et fecerunt vasa sancta nova, et intulerunt candelabrum, et altare incensorum, et mensam in templum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:49 |
Et fecerunt vasa sancta nova, et intulerunt candelabrum, et altare incensorum, et mensam, in templum.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:49 |
Ja he valmistivat uudet pyhät astiat ja veivät lampunjalan ja polttouhri- ja suitsutusalttarin ja pöydän temppeliin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:49 |
又製造了新的聖器,將燈台、香壇、供桌,搬進聖殿。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:49 |
And thei maden newe hooli vessels, and brouyten in a candilstike, and auter of encensis, and a boord in to the temple.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:49 |
устроили новую священную утварь и внесли в храм свещник и алтарь всесожжений и фимиамов и трапезу;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:49 |
и сотвориша сосуды святыя новы, и внесоша светилник и жертвенник всесожжений и фимиамов и трапезу во храм,
|
I Ma
|
LinVB
|
4:49 |
Batuli biloko bya Tempelo ya sika, bakotisi etemiseli ya mwinda, altare ya kotumba malasi, mpe meza ya mampa.
|
I Ma
|
LXX
|
4:49 |
καὶ ἐποίησαν σκεύη ἅγια καινὰ καὶ εἰσήνεγκαν τὴν λυχνίαν καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων καὶ τὴν τράπεζαν εἰς τὸν ναόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:49 |
En zij maakten nieuwe heilige vaten, en zij brachten in de tempel de kandelaar, en het altaar der brandoffers, en der reukwerken, en de tafel.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:49 |
Fizeram novos vasos sagrados e transportaram para o santuário o candelabro, o altar dos perfumes e a mesa.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:49 |
E hicieron nuevos vasos sagrados, y colocaron en el Templo el candelero y el altar de los inciensos y la mesa.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:49 |
Ze lieten nieuwe heilige vaten vervaardigen, brachten de kandelaar, het reukofferaltaar en de tafel in de tempel
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:49 |
Újra elkészítették a szent eszközöket, s bevitték a templomba a mécstartót, az illatáldozat oltárát és az asztalt.
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:49 |
Och de läto förfärdiga nya heliga kärl och förde ljusstaken och rökelsealtaret och bordet in i templet.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:49 |
Pošto su načinili novo sveto posuđe, unijeli su u Hram svijećnjak, kadioni žrtvenik i stol.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:49 |
Họ làm những đồ thánh mới và đưa vào trong Đền Thờ trụ đèn, bàn thờ để đốt hương và bàn đặt bánh tiến.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:49 |
Ils firent de nouveaux vases sacrés, et ils apportèrent dans le temple le chandelier, l'autel des parfums et la table.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:49 |
Ja antoivat uudet pyhät astiat tehdä, kultaisen kynttiläjalan, suitsutusalttarin ja pöydän. ja veivät ne jälleen templiin.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:49 |
ließen auch neue heilige Geräte anfertigen und brachten den Leuchter und den Rauchopferaltar und den Schaubrottisch in den Tempel hinein.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:49 |
Ils confectionnèrent de nouveaux ustensiles sacrés, replacèrent dans le temple le chandelier, l'autel des parfums et la table.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:49 |
Ils firent de nouveaux vases sacrés, et ils apportèrent dans le temple le chandelier, l’autel des parfums et la table.
|