I Ma
|
VulgSist
|
4:50 |
Et incensum posuerunt super altare, et accenderunt lucernas quae super candelabrum erant, et lucebant in templo.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:50 |
Et incensum posuerunt super altare, et accenderunt lucernas quæ super candelabrum erant, et lucebant in templo.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:50 |
et incensum posuerunt super altare et accenderunt lucernas quae super candelabrum erant et lucebant in templo
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:50 |
Et incensum posuerunt super altare, et accenderunt lucernas quæ super candelabrum erant, et lucebant in templo.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:50 |
Et incensum posuerunt super altare, et accenderunt lucernas quæ super candelabrum erant, et lucebant in templo.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:50 |
Ja he suitsuttivat alttarilla ja sytyttivät lamput, jotka olivat lampunjalassa, niin että ne loistivat temppelissä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:50 |
在香壇上獻香,又點了燈台上的燈,在殿放光。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:50 |
And puttide encense on the auter, and tenden lanternes, that weren on the candilstike, and yauen liyt in the temple.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:50 |
и воскурили на алтаре фимиам и зажгли светильники на свещнике, и осветили храм;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:50 |
и кадиша на жертвеннице, и возжгоша светилники, яже на подсвещнице, и светяху во храме,
|
I Ma
|
LinVB
|
4:50 |
Batumbi mpaka ya malasi o altare, mpe bapelisi miinda mya etemiseli mingengi o Tempelo.
|
I Ma
|
LXX
|
4:50 |
καὶ ἐθυμίασαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐξῆψαν τοὺς λύχνους τοὺς ἐπὶ τῆς λυχνίας καὶ ἔφαινον ἐν τῷ ναῷ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:50 |
En rookten op het altaar, en ontstaken de lampen op de kandelaar, en zij gaven licht in de tempel.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:50 |
*Queimaram incenso sobre o altar, acenderam as lâmpadas do candelabro, para iluminar o templo,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:50 |
Y pusieron después incienso sobre el altar, y encendieron las lámparas que estaban sobre el candelero, y alumbraron el Templo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:50 |
lieten wierook branden op het reukofferaltaar, staken de lampen op de kandelaar aan, zodat ze de tempel weer verlichtten
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:50 |
Majd illatszert tettek az oltárra, meggyújtották a mécstartón lévő mécseseket, s azok világosságot árasztottak a templomban.
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:50 |
Och de antände rökelse på altaret och tände lamporna på ljusstaken, så att de lyste i templet.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:50 |
Kadili su tamjan na žrtveniku i zapalili svjetiljke na svijećnjaku koje su rasvijetlile unutrašnjost Hrama.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:50 |
Họ đốt hương trên bàn thờ và thắp đèn trên trụ để chiếu sáng trong Đền Thờ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:50 |
Ils mirent de l'encens sur l'autel, allumèrent les lampes qui étaient sur le chandelier et qui éclairaient dans le temple.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:50 |
Ja panivat savukaluin alttarille, ja sytyttivät lamput kynttiläjalassa valistamaan templissä;
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:50 |
Alsdann räucherten sie auf dem Altar und zündeten die Lampen auf dem Leuchter an, daß sie den Tempel erleuchteten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:50 |
Ils firent fumer l'encens sur l'autel, allumèrent les lampes du chandelier et elles éclairaient dans le temple.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:50 |
Ils mirent de l’encens sur l’autel, allumèrent les lampes qui étaient sur le chandelier et qui éclairaient dans le temple.
|