I Ma
|
VulgSist
|
4:8 |
Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:8 |
Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:8 |
et ait Iudas viris qui secum erant ne timueritis multitudinem eorum et impetum eorum ne formidetis
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:8 |
Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:8 |
Et ait Judas viris, qui secum erant : Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:8 |
niin Juudas sanoi miehille, jotka olivat hänen seurassaan: Älkää peljätkö heidän suurta joukkoansa, älkääkä säikähtäkö heidän hyökkäystään.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:8 |
猶大便向同人說:「你們不必害怕他們人數眾多,也不要畏懼他們的攻擊。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:8 |
And Judas seide to hise men, that weren with hym, Drede ye not the multitude of hem, and drede ye not inwardli the fersnesse of hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:8 |
Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:8 |
И рече Иуда мужем, иже с ним бяху: не убойтеся множества их и устремления их не ужасайтеся:
|
I Ma
|
LinVB
|
4:8 |
Yudas alobi na bato ba ye : « Bobanga bango te, ata bazali mingi ; bokima te ntango bakobanda etumba.
|
I Ma
|
LXX
|
4:8 |
καὶ εἶπεν Ιουδας τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ μὴ φοβεῖσθε τὸ πλῆθος αὐτῶν καὶ τὸ ὅρμημα αὐτῶν μὴ δειλωθῆτε
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:8 |
Zo zeide Judas tot de mannen die met hem waren: Vreest hun menigte niet, en schroomt u niet voor hun aanval.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:8 |
Judas disse aos que o acompanhavam: «Não temais o seu grande número, nem receeis o choque.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:8 |
Entonces Judas habló a los suyos de esta manera: “No os asuste su muchedumbre, ni temáis su encuentro.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:8 |
Maar Judas sprak tot zijn mannen: Weest niet bang voor hun overmacht en laat de moed niet zinken, als zij aan komen stormen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:8 |
Júdás így szólt övéihez: »Ne féljetek nagy számuktól és ne rettenjetek meg támadásuktól!
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:8 |
då sade Judas till de män som följde honom: »Frukten Icke för deras stora antal, och radens icke för deras anlopp.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:8 |
Juda reče svojim ljudima: "Ne bojte se toga mnoštva i ne plašite se njihovih napadaja.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:8 |
Ông Giu-đa nói với quân của ông: Anh em đừng sợ hãi vì thấy chúng đông đảo, cũng đừng hoảng hốt khi bị tấn công.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:8 |
Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui: Ne craignez point leur multitude, et ne redoutez pas leur choc.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:8 |
Sanoi Juudas väellensä: älkäät peljätkö tätä suurta joukkoa, ja älkäät hämmästykö heidän voimaansa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:8 |
da sagte Judas zu den Männern, die bei ihm waren: »Fürchtet euch nicht vor ihrer Menge und scheut euch nicht, zum Angriff auf sie vorzustürmen!
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:8 |
Judas dit aux hommes qui étaient avec lui : " Ne craignez pas leur multitude, et ne redoutez pas leur attaque.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:8 |
Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui : Ne craignez point leur multitude, et ne redoutez pas leur choc (attaque).
|