Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:8  And Judas said to the men who were with him: “Do not be afraid of their multitude, and do not dread their attack.
I Ma DRC 4:8  And Judas said to the men that were with him: Fear ye not their multitude, neither be ye afraid of their assault.
I Ma KJVA 4:8  Then said Judas to the men that were with him, Fear ye not their multitude, neither be ye afraid of their assault.
I Ma VulgSist 4:8  Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
I Ma VulgCont 4:8  Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
I Ma Vulgate 4:8  et ait Iudas viris qui secum erant ne timueritis multitudinem eorum et impetum eorum ne formidetis
I Ma VulgHetz 4:8  Et ait Iudas viris, qui secum erant: Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
I Ma VulgClem 4:8  Et ait Judas viris, qui secum erant : Ne timueritis multitudinem eorum, et impetum eorum ne formidetis.
I Ma CzeB21 4:8  Juda promluvil ke svým mužům: „Nelekejte se jejich množství; nebojte se jejich útoku!
I Ma FinPR 4:8  niin Juudas sanoi miehille, jotka olivat hänen seurassaan: Älkää peljätkö heidän suurta joukkoansa, älkääkä säikähtäkö heidän hyökkäystään.
I Ma ChiSB 4:8  猶大便向同人說:「你們不必害怕他們人數眾多,也不要畏懼他們的攻擊。
I Ma Wycliffe 4:8  And Judas seide to hise men, that weren with hym, Drede ye not the multitude of hem, and drede ye not inwardli the fersnesse of hem.
I Ma RusSynod 4:8  Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их.
I Ma CSlEliza 4:8  И рече Иуда мужем, иже с ним бяху: не убойтеся множества их и устремления их не ужасайтеся:
I Ma LinVB 4:8  Yudas alobi na bato ba ye : « Boba­nga bango te, ata bazali mingi ; bokima te ntango bakobanda etumba.
I Ma LXX 4:8  καὶ εἶπεν Ιουδας τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ μὴ φοβεῖσθε τὸ πλῆθος αὐτῶν καὶ τὸ ὅρμημα αὐτῶν μὴ δειλωθῆτε
I Ma DutSVVA 4:8  Zo zeide Judas tot de mannen die met hem waren: Vreest hun menigte niet, en schroomt u niet voor hun aanval.
I Ma PorCap 4:8  Judas disse aos que o acompanhavam: «Não temais o seu grande número, nem receeis o choque.
I Ma SpaPlate 4:8  Entonces Judas habló a los suyos de esta manera: “No os asuste su muchedumbre, ni temáis su encuentro.
I Ma NlCanisi 4:8  Maar Judas sprak tot zijn mannen: Weest niet bang voor hun overmacht en laat de moed niet zinken, als zij aan komen stormen.
I Ma HunKNB 4:8  Júdás így szólt övéihez: »Ne féljetek nagy számuktól és ne rettenjetek meg támadásuktól!
I Ma Swe1917 4:8  då sade Judas till de män som följde honom: »Frukten Icke för deras stora antal, och radens icke för deras anlopp.
I Ma CroSaric 4:8  Juda reče svojim ljudima: "Ne bojte se toga mnoštva i ne plašite se njihovih napadaja.
I Ma VieLCCMN 4:8  Ông Giu-đa nói với quân của ông: Anh em đừng sợ hãi vì thấy chúng đông đảo, cũng đừng hoảng hốt khi bị tấn công.
I Ma FreLXX 4:8  Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui: Ne craignez point leur multitude, et ne redoutez pas leur choc.
I Ma FinBibli 4:8  Sanoi Juudas väellensä: älkäät peljätkö tätä suurta joukkoa, ja älkäät hämmästykö heidän voimaansa.
I Ma GerMenge 4:8  da sagte Judas zu den Männern, die bei ihm waren: »Fürchtet euch nicht vor ihrer Menge und scheut euch nicht, zum Angriff auf sie vorzustürmen!
I Ma FreCramp 4:8  Judas dit aux hommes qui étaient avec lui : " Ne craignez pas leur multitude, et ne redoutez pas leur attaque.
I Ma FreVulgG 4:8  Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui : Ne craignez point leur multitude, et ne redoutez pas leur choc (attaque).