Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:11  And they are preparing to come and occupy the fortress into which we have fled. And Timothy is the commander of their army.
I Ma DRC 5:11  And they are preparing to come, and to take the fortress into which we are fled: and Timotheus is the captain of their host.
I Ma KJVA 5:11  And they are preparing to come and take the fortress whereunto we are fled, Timotheus being captain of their host.
I Ma VulgSist 5:11  et parant venire, et occupare munitionem, in quam confugimus: et Timotheus est dux exercitus eorum.
I Ma VulgCont 5:11  et parant venire, et occupare munitionem, in quam confugimus: et Timotheus est dux exercitus eorum.
I Ma Vulgate 5:11  et parant venire et occupare munitionem in quam confugimus et Timotheus est dux exercitus eorum
I Ma VulgHetz 5:11  et parant venire, et occupare munitionem, in quam confugimus: et Timotheus est dux exercitus eorum.
I Ma VulgClem 5:11  et parant venire, et occupare munitionem, in quam confugimus : et Timotheus est dux exercitus eorum.
I Ma CzeB21 5:11  Chystají se přitáhnout a zaútočit na pevnost, do níž jsme se uchýlili. Jejich vojsku velí Timoteus.
I Ma FinPR 5:11  ja he olivat valmiit tulemaan ja valloittamaan linnoituksen, johon me olemme paenneet, ja Timoteus johtaa heidän sotajoukkoaan.
I Ma ChiSB 5:11  他們正準備來奪取我們的堡壘,提摩太是他們的軍長;
I Ma Wycliffe 5:11  and thei maken redi for to come, and ocupie the strengthing, in to which we fledden; and Tymothe is duyk of the oost of hem.
I Ma RusSynod 5:11  и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.
I Ma CSlEliza 5:11  и готовятся приити и взяти твердыню, в нюже вбегохом, и Тимофей есть воевода сил их:
I Ma LinVB 5:11  Bazali kole­ngele binso mpo ’te babotolo ebo­mba­melo ya biso, esika tokimi. Timo­teo azali komanda wa bango.
I Ma LXX 5:11  καὶ ἑτοιμάζονται ἐλθεῖν καὶ προκαταλαβέσθαι τὸ ὀχύρωμα εἰς ὃ κατεφύγομεν καὶ Τιμόθεος ἡγεῖται τῆς δυνάμεως αὐτῶν
I Ma DutSVVA 5:11  De heidenen, die rondom ons zijn, zijn tegen ons te zamen vergaderd, om ons te verderven, en zij bereiden zich om te komen, en in te nemen de sterkte, waarin wij gevloden zijn, en Timotheüs voert hun leger aan.
I Ma PorCap 5:11  Preparam-se para vir tomar a fortaleza em que nos achamos refugiados. Timóteo comanda as suas tropas.
I Ma SpaPlate 5:11  y se preparan para venir a tomar la fortaleza donde nos hemos refugiado, siendo Timoteo, el caudillo de su ejército.
I Ma NlCanisi 5:11  Ze staan klaar, om een aanval te doen en de vesting te veroveren, waarin wij gevlucht zijn, en Timóteus heeft de leiding over hun troepen.
I Ma HunKNB 5:11  Már fel is készültek, hogy idejöjjenek és elfoglalják a várat, amelybe menekültünk; seregük vezére Timóteus.
I Ma Swe1917 5:11  och nu stå de färdiga till att komma och intaga den fästning dit vi hava flytt, och Timoteus är anförare för deras här.
I Ma CroSaric 5:11  Spremaju se da osvoje tvrđavu u koju smo se sklonili. Timotej zapovijeda njihovom vojskom.
I Ma VieLCCMN 5:11  chúng chuẩn bị đến chiếm pháo đài nơi chúng tôi đang ẩn nấp. Chính Ti-mô-thê thống lãnh quân đội của chúng.
I Ma FreLXX 5:11  elles se préparent à venir pour s'emparer de la forteresse où nous nous sommes réfugiés, et Timothée est le chef de leur armée.
I Ma FinBibli 5:11  Kaikki pakanat tässä ympäristöllä ovat kokoontuneet meitä vastaan, meitä kaikkia hävittämään, ja heidän päämiehensä on Timoteus: nämät tahtovat tulla väkirynnäköllä linnaamme, johonka me olemme paenneet:
I Ma GerMenge 5:11  sie schicken sich an, heranzukommen und den festen Platz zu erobern, in den wir uns geflüchtet haben; Timotheus steht an der Spitze ihres Heeres.
I Ma FreCramp 5:11  Elles se préparent à venir et à s'emparer de la forteresse dans laquelle nous nous sommes réfugiés ; et Timothée est le chef de leur armée.
I Ma FreVulgG 5:11  elles se préparent à venir pour s’emparer de la forteresse où nous nous sommes réfugiés, et Timothée est le chef de leur armée.