Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:12  Now, therefore, come and rescue us from their hands, for many of us have fallen.
I Ma DRC 5:12  Now therefore come, and deliver us out of their hands, for many of us are slain.
I Ma KJVA 5:12  Come now therefore, and deliver us from their hands, for many of us are slain:
I Ma VulgSist 5:12  Nunc ergo veni, et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis.
I Ma VulgCont 5:12  Nunc ergo veni, et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis.
I Ma Vulgate 5:12  nunc ergo veni eripe nos de manibus eorum quia cecidit multitudo de nobis
I Ma VulgHetz 5:12  Nunc ergo veni, et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis.
I Ma VulgClem 5:12  Nunc ergo veni, et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo de nobis.
I Ma CzeB21 5:12  Pospěš si tedy a vysvoboď nás z jejich rukou! Mnozí z nás už padli;
I Ma FinPR 5:12  Tule siis nyt ja pelasta meidät heidän käsistään, sillä suuri joukko meikäläisiä on jo kaatunut,
I Ma ChiSB 5:12  所以現在,請你來拯救我們,脫離他們的手! 我們已有許多人喪身。
I Ma Wycliffe 5:12  Now therfor come thou, and delyuere vs fro her hondis, for a multitude of vs felle doun;
I Ma RusSynod 5:12  Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло;
I Ma CSlEliza 5:12  ныне убо пришед избави нас от руки их, яко паде множество от нас:
I Ma LinVB 5:12  Yaka noki kobikisa biso o maboko ma bango, mpo tosili tobungisi bato baike.
I Ma LXX 5:12  νῦν οὖν ἐλθὼν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν ὅτι πέπτωκεν ἐξ ἡμῶν πλῆθος
I Ma DutSVVA 5:12  Komt dan nu, en verlost ons van hun hand, want daar is al een menigte van ons gevallen;
I Ma PorCap 5:12  Vinde, pois, sem demora, livrar-nos das suas mãos, porque muitos dos nossos já caíram mortos.
I Ma SpaPlate 5:12  Ven luego, y líbranos de sus manos, porque han perecido ya muchos de los nuestros;
I Ma NlCanisi 5:12  Kom ons dus uit hun handen redden! Reeds velen van ons zijn gesneuveld.
I Ma HunKNB 5:12  Nos tehát, jöjj, szabadíts meg minket kezükből. Sokan estek már el közülünk!
I Ma Swe1917 5:12  Så kom nu och rädda oss ur deras våld. Ty många av de våra hava redan fallit,
I Ma CroSaric 5:12  Dođi sad i izbavi nas iz njihovih ruku, jer mnogo je naših već palo.
I Ma VieLCCMN 5:12  Vậy bây giờ xin ông tới giải thoát chúng tôi khỏi tay chúng, vì nhiều người trong chúng tôi đã ngã gục.
I Ma FreLXX 5:12  Viens donc maintenant, et délivre-nous de leurs mains, car une multitude des nôtres est tombée.
I Ma FinBibli 5:12  Sen tähden me rukoilemme, että sinä tulisit meille avuksi varjelemaan meitä; meitä on vähä, sillä viholliset ovat monta maahan lyöneet,
I Ma GerMenge 5:12  So komm nun und rette uns aus ihrer Hand! Schon sind gar viele von unseren Leuten gefallen;
I Ma FreCramp 5:12  Viens donc maintenant nous délivrer de leurs mains, car déjà un grand nombre des nôtres sont tombés.
I Ma FreVulgG 5:12  Viens donc maintenant, et délivre-nous de leurs mains, car une multitude des nôtres est (déjà) tombée.