I Ma
|
CPDV
|
5:13 |
And all our brothers, who were in the places of Tob, have been put to death. And they have led away as captives their wives, and their children, and their spoils. And they have slain nearly a thousand men in that place.”
|
I Ma
|
DRC
|
5:13 |
And all our brethren that were in the places of Tubin, are killed: and they have carried away their wives, and their children, captives, and taken their spoils, and they have slain there almost a thousand men.
|
I Ma
|
KJVA
|
5:13 |
Yea, all our brethren that were in the places of Tobie are put to death: their wives and their children also they have carried away captives, and borne away their stuff; and they have destroyed there about a thousand men.
|
I Ma
|
VulgSist
|
5:13 |
Et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt: et captivas duxerunt uxores eorum, et natos, et spolia, et peremerunt illic fere mille viros.
|
I Ma
|
VulgCont
|
5:13 |
Et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt: et captivas duxerunt uxores eorum, et natos, et spolia, et peremerunt illic fere mille viros.
|
I Ma
|
Vulgate
|
5:13 |
et omnes fratres nostri qui erant in locis Tubi interfecti sunt et captivas abduxerunt uxores eorum et natos et spolia et peremerunt illic ferme mille viros
|
I Ma
|
VulgHetz
|
5:13 |
Et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt: et captivas duxerunt uxores eorum, et natos, et spolia, et peremerunt illic fere mille viros.
|
I Ma
|
VulgClem
|
5:13 |
Et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt : et captivas duxerunt uxores eorum, et natos, et spolia, et peremerunt illic fere mille viros.
|
I Ma
|
FinPR
|
5:13 |
ja kaikki meidän veljemme, jotka ovat Tuubiaan alueella, ovat tapetut; heidän vaimonsa ja lapsensa ja tavaransa on viety pois, ja siellä on surmattu noin tuhat miestä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:13 |
住在托布的眾弟兄已全部被殺,妻子兒女被俘擄,財物被劫掠,在那裏被殺的約有一千人」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:13 |
and alle oure britheren that weren in places of Tubyn, euerywhere ben slayn; and thei ledden awei caitif the wyues of hem, and children, and token spuylis, and killiden there almeste a thousynde men.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:13 |
и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:13 |
и вси братия наша сущии в местех Тувииних убиени суть, и плениша жен их и чад их и имения их, и погубиша тамо яко тысящу мужей.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:13 |
Basili babomi bandeko ba biso banso o mokili mwa Tobia, bakangi basi na bana ba bango, mpe babotoli biloko bya bango. Babomi bato soki nkoto yoko. »
|
I Ma
|
LXX
|
5:13 |
καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ ὄντες ἐν τοῖς Τουβίου τεθανάτωνται καὶ ᾐχμαλωτίκασιν τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ ἀπώλεσαν ἐκεῖ ὡσεὶ μίαν χιλιαρχίαν ἀνδρῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:13 |
En al onze broeders, die in de plaatsen van Toubin waren, zijn gedood, en zij hebben hun vrouwen gevangen genomen, en hun kinderen, en hun huisraad, en hebben daar vernield omtrent duizend mannen.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:13 |
Mataram todos os irmãos que se achavam na região de Tob, levaram consigo as suas mulheres, os seus filhos e os seus bens, perecendo, ali, perto de mil homens.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:13 |
y todos nuestros hermanos, que habitaban en los lugares de Tubín, han sido muertos, habiéndose llevado cautivas a sus mujeres e hijos, y saqueándolo todo, y dado muerte allí mismo a cerca de mil hombres.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:13 |
Al onze broeders, die de streek Toebi bewoonden, hebben ze vermoord, en hun vrouwen, kinderen en bezittingen meegenomen; ze hebben ongeveer duizend man omgebracht.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:13 |
Testvéreinket, akik Tubín vidékén laktak, megölték mind, feleségeiket, gyermekeiket és vagyonukat pedig elhurcolták. Legyilkoltak ott közel ezer embert.«
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:13 |
och alla våra bröder i Tubias’ område äro dödade. Och man har bortfört deras kvinnor och barn och deras tillhörigheter och där nedgjort vid pass ett tusen män.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:13 |
Pogubili su svu našu braću naseljenu u Tobijinoj zemlji, odveli u ropstvo žene i djecu, imanje im oduzeli i ondje pogubili oko tisuću ljudi."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Tất cả anh em chúng ta đang sống ở miền Tô-bi-a đã bị giết ; vợ con họ bị đem đi đày, tài sản họ bị tước đoạt. Ở đó khoảng một ngàn người đã bị sát hại.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:13 |
Tous nos frères qui étaient dans la région de Tubin ont été tués ; ils ont emmené en captivité leurs femmes, leurs enfants et leurs dépouilles, et ils ont tué là près de mille hommes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:13 |
Ja Tubissa tappaneet liki tuhannen miestä, ja vieneet pois heidän vaimonsa, lapsensa ja tavaransa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:13 |
alle unsere Brüder im Lande Tob sind ums Leben gekommen; ihre Weiber und Kinder und alle ihre Habe hat man als Beute weggeführt und dort an 1000 Männer umgebracht«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:13 |
Tous nos frères qui étaient dans le pays de Tob ont été mis à mort ; nos ennemis ont emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants et pris leurs biens ; ils ont tué là prés de mille hommes. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:13 |
Tous nos frères qui étaient dans la région de Tubin ont été tués ; ils ont emmené en captivité leurs femmes, leurs enfants et leurs dépouilles, et ils ont tué là près de mille hommes.
|