Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:14  And while they were still reading these letters, behold, there arrived from Galilee other messengers, with torn garments, who announced according to these words:
I Ma DRC 5:14  And while they were yet reading these letters, behold there came other messengers out of Galilee with their garments rent, who related according to these words:
I Ma KJVA 5:14  While these letters were yet reading, behold, there came other messengers from Galilee with their clothes rent, who reported on this wise,
I Ma VulgSist 5:14  Et adhuc epistolae legebantur, et ecce alii nuncii venerunt de Galilaea conscissis tunicis, nunciantes secundum verba haec:
I Ma VulgCont 5:14  Et adhuc epistolæ legebantur, et ecce alii nuncii venerunt de Galilæa conscissis tunicis, nunciantes secundum verba hæc:
I Ma Vulgate 5:14  et adhuc epistulae legebantur et ecce alii nuntii venerunt de Galilea conscissis tunicis nuntiantes secundum verba haec
I Ma VulgHetz 5:14  Et adhuc epistolæ legebantur, et ecce alii nuncii venerunt de Galilæa conscissis tunicis, nunciantes secundum verba hæc:
I Ma VulgClem 5:14  Et adhuc epistolæ legebantur, et ecce alii nuntii venerunt de Galilæa conscissis tunicis, nuntiantes secundum verba hæc :
I Ma CzeB21 5:14  Sotva ten dopis dočetli, dorazili jiní poslové, tentokrát z Galileje – roucha roztržená a podobné zprávy:
I Ma FinPR 5:14  Kun kirjettä parhaillaan vielä luettiin, niin katso, saapui toisia lähettiläitä Galileasta, vaatteet reväistyinä, tuoden samanlaisen sanoman:
I Ma ChiSB 5:14  正在讀這封信時,又有從加里肋亞來的使者,他們的衣服業已撕破,報告報告說:
I Ma Wycliffe 5:14  And yit epistlis weren rad, and lo! othere messangeris camen fro Galile, with cootis to-rent,
I Ma RusSynod 5:14  Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением:
I Ma CSlEliza 5:14  И еще писания чтяхуся, и се, инии вестницы приидоша от Галилеи в раздраных ризах, возвещающе по словесем сим, рекуще:
I Ma LinVB 5:14  Etangi bango nai­no monkanda mona, bantoma basusu bauti o Galilea bayei, bilamba bipaswani ; bayei se na nsango ena :
I Ma LXX 5:14  ἔτι αἱ ἐπιστολαὶ ἀνεγιγνώσκοντο καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι ἕτεροι παρεγένοντο ἐκ τῆς Γαλιλαίας διερρηχότες τὰ ἱμάτια ἀπαγγέλλοντες κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
I Ma DutSVVA 5:14  Toen deze brieven nog gelezen werden, ziet andere boden kwamen uit Galilea, hun klederen verscheurd hebbende, en boodschapten volgens deze woorden.
I Ma PorCap 5:14  Estavam ainda a fazer a leitura desta carta, quando chegaram outros da Galileia, com as vestes esfarrapadas e portadores de idênticas notícias,
I Ma SpaPlate 5:14  Aún no había acabado de leer estas cartas, cuando he aquí que llegaron otros mensajeros que venían de Galilea, rasgados sus vestidos, trayendo otras nuevas semejantes.
I Ma NlCanisi 5:14  Nog was men bezig de brieven te lezen, toen er ook uit Galilea boden in gescheurde kleren aankwamen, die hetzelfde berichtten:
I Ma HunKNB 5:14  Még el sem olvasták a levelet, amikor már más hírvivők is jöttek Galileából, tépett köntösben és jelentették,
I Ma Swe1917 5:14  Medan man ännu höll på med att läsa brevet, kommo andra budbärare, från Galileen, i sönderrivna kläder, och framförde det budskapet
I Ma CroSaric 5:14  Dok se to pismo još čitalo, dođoše drugi glasnici, iz Galileje, razdrte odjeće, donoseći iste vijesti:
I Ma VieLCCMN 5:14  Họ còn đang đọc thư thì có những sứ giả khác từ miền Ga-li-lê về tới, áo quần tả tơi, cũng thông báo những việc như thế.
I Ma FreLXX 5:14  On lisait encore leurs lettres, et voici que d'autres messagers vinrent de Galilée, ayant leurs tuniques déchirées, et portant des nouvelles semblables ;
I Ma FinBibli 5:14  Kuin tätä kirjaa luettiin, tulivat toiset sanansaattajat Galileasta reväistyilIä vaatteilla, surkuttelivat,
I Ma GerMenge 5:14  Während man dieses Schreiben noch vorlas, trafen andere Boten aus Galiläa mit zerrissenen Kleidern ein und meldeten ganz Ähnliches,
I Ma FreCramp 5:14  On était encore à lire leurs lettres, lorsqu'arrivèrent de la Galilée d'autres messagers, les vêtements déchirés, apportant cette nouvelle :
I Ma FreVulgG 5:14  On lisait encore leurs lettres, et voici que d’autres messagers vinrent de Galilée, ayant leurs tuniques déchirées, et portant des nouvelles semblables ;