I Ma
|
CPDV
|
5:18 |
And he left behind Joseph, son of Zachariah, and Azariah, as commanders of the people, with the remainder of the army, in Judea, to guard it.
|
I Ma
|
DRC
|
5:18 |
And he left Joseph, the son of Zacharias, and Azarias, captains of the people, with the remnant of the army in Judea, to keep it:
|
I Ma
|
KJVA
|
5:18 |
So he left Joseph the son of Zacharias, and Azarias, captains of the people, with the remnant of the host in Judea to keep it.
|
I Ma
|
FinPR
|
5:18 |
Mutta hän jätti Joosefin, Sakariaan pojan, ja Asariaan kansan johtajiksi muun sotajoukon kanssa Juudeaan tämän suojaksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:18 |
留下匝加利亞的兒子阿匝黎雅,管理軍民,派他們與其餘的軍隊守護猶太。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:18 |
And he lefte Josafus, sone of Sacarie, and Azarie, duykis of the puple, with the residue oost in Judee to kepyng;
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:18 |
И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:18 |
И остави Иосифа сына Захариина и Азарию воеводы людем с прочими воины во Иудеи на хранение,
|
I Ma
|
LinVB
|
5:18 |
O Yudea atiki Yozefu, mwana wa Zakaria, na mpe Azarya, komanda wa basoda, na basoda basusu babatela mboka.
|
I Ma
|
LXX
|
5:18 |
καὶ κατέλιπεν Ιωσηπον τὸν τοῦ Ζαχαριου καὶ Αζαριαν ἡγούμενον τοῦ λαοῦ μετὰ τῶν ἐπιλοίπων τῆς δυνάμεως ἐν τῇ Ιουδαίᾳ εἰς τήρησιν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:18 |
En hij liet Jozef, de zoon van Zacharias en Azaria tot oversten des volks met het overige krijgsvolk in Judea tot derzelver bewaring.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:18 |
Para guardar a Judeia deixou ali José, filho de Zacarias, e Azarias, chefe do povo, à frente do resto do exército,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:18 |
Y dejó a José, hijo de Zacarías, y a Azarías por caudillos del pueblo, para guardar la Judea con el resto del ejército.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:18 |
Josef, den zoon van Zekarja, en Azarja liet hij als aanvoerders met de rest van het leger in Judea als dekking achter;
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:18 |
Őrségül hátrahagyta Júdeában Józsefet, Zakariás fiát és Azarját, a nép elöljáróit, egy maradék csapattal.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:18 |
Men han kvarlämnade Josef, Sakarias’ son, och Asarias såsom anförare för folket, med återstoden av hären, i Judeen till dess försvar.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:18 |
Za obranu Judeje ostavi Zaharijina sina Josipa i Azarju, poglavara naroda, s preostalom vojskom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Ông để ông Giô-xếp con ông Dơ-khác-gia và ông A-da-ri-a thủ lãnh của dân, ở lại Giu-đê cùng với số quân còn lại để trấn giữ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:18 |
Il laissa Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs du peuple, avec le reste de l'armée dans la Judée, pour la garder.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:18 |
Ja teki Josephin, Sakarian pojan, ja Atsarian sen väen päämieheksi, joka kotia jäi varjelemaan Juudaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:18 |
Sodann ließ er Joseph, den Sohn Sacharjas, und Asarja als Hauptleute mit dem Rest des Heeres in Judäa zum Schutz des Landes zurück
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:18 |
Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs du peuple, avec le reste de l'armée pour faire la garde,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:18 |
Il laissa Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs du peuple, avec le reste de l’armée dans la Judée, pour la garder
|