I Ma
|
FinPR
|
5:20 |
Ja Simonin osalle annettiin kolmetuhatta miestä retkeä varten Galileaan ja Juudaan osalle kahdeksantuhatta miestä retkeä varten Gileadiin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:20 |
於是撥給息孟三千人,往加里肋亞去,猶大率領八千人,往基肋阿得去。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:20 |
And men weren youun to Simount thre thousyndis, for to go in to Galile; to Judas sotheli eiyte thousynde, in to Galatithym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:20 |
Симону отделены для похода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же - в Галаад восемь - тысяч мужей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:20 |
И отделиша Симону мужей три тысящы, да идет в Галилею, Иуде же осмь тысящ мужей в Галаадит.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:20 |
Apesi Simoni bato nkoto isato bakende o Galilea ; yemei akei na bato nkoto mwambe o Galaad.
|
I Ma
|
LXX
|
5:20 |
καὶ ἐμερίσθησαν Σιμωνι ἄνδρες τρισχίλιοι τοῦ πορευθῆναι εἰς τὴν Γαλιλαίαν Ιουδα δὲ ἄνδρες ὀκτακισχίλιοι εἰς τὴν Γαλααδῖτιν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:20 |
En Simon werden toegedeeld drieduizend man, om naar Galilea te trekken, en Judas achtduizend man om te trekken naar Galaäditis.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:20 |
Simão tomou três mil homens para se dirigir à Galileia, e Judas oito mil, para ocupar a terra de Guilead.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:20 |
Se dieron a Simón tres mil hombres para ir a Galilea, y Judas tomó ocho mil para pasar a Galaad.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:20 |
Sjimon kreeg drieduizend man, om tegen Galilea op te trekken, en Judas achtduizend man voor zijn tocht tegen Gilad.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:20 |
Simon mellé beosztottak háromezer embert, hogy vonuljon Galileába; Júdás mellé pedig nyolcezret Gileád ellen.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:20 |
Och Simon fick tre tusen man på sin lott för att draga till Galileen, och Judas åtta tusen man för att draga till Galaaditis.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:20 |
Šimunu su dali tri tisuće ljudi za Galileju, a Judi osam tisuća ljudi za Galaaditidu.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Ông Si-môn đem ba ngàn quân tiến về miền Ga-li-lê, còn ông Giu-đa đem tám ngàn quân tiến về miền Ga-la-át.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:20 |
On donna à Simon trois mille hommes pour aller en Galilée, et à Judas huit mille pour aller en Galaad.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:20 |
Ja Simon vaelsi Galileaan kolmellatuhannella miehellä, ja Juudas Galaadiin kahdeksallatuhannella.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:20 |
Dem Simon wurden hierauf 3000 Mann für den Zug nach Galiläa zugeteilt und dem Judas 8000 Mann für Gilead.
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:20 |
On assigna à Simon trois mille hommes pour aller en Galilée, et huit mille à Judas pour aller en Galaad.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:20 |
On donna à Simon trois mille hommes pour aller en Galilée, et à Judas huit mille pour aller en Galaad.
|