I Ma
|
FinPR
|
5:33 |
Sitten hän hyökkäsi heidän kimppuunsa kolmena joukkona selästäpäin; he puhalsivat pasunoihin ja huusivat ääneen rukoillen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:33 |
遂從敵後分三隊進軍,同時一起吹角,呼喊,祈禱。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:33 |
And he cam, and thre ordris after hem, and thei crieden with trumpis, and crieden in preier.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:33 |
Он обошел врагов с тыла с тремя отрядами, и затрубили трубами и воскликнули с молитвою;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:33 |
И изыде тремя началы созади их: и вострубиша трубами и возопиша в молитве.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:33 |
Akaboli bango na mampinga masato mpe atindi bango balanda banguna o nsima. Babeti mindule mpe bagangi migango mikasi.
|
I Ma
|
LXX
|
5:33 |
καὶ ἐξῆλθεν ἐν τρισὶν ἀρχαῖς ἐξόπισθεν αὐτῶν καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἐβόησαν ἐν προσευχῇ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:33 |
En uitgaande achter hen met drie slagorden, bliezen zij de trompetten, en riepen in het gebed.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:33 |
Dividiu-os em três batalhões e apareceu na retaguarda do inimigo, tocando trombetas e clamando a Deus em oração.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:33 |
Y marcharon en tres columnas por las espaldas de los enemigos; tocaron las trompetas, y clamaron orando.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:33 |
Toen viel hij hen in drie afdelingen van achteren aan, terwijl zij op de trompetten bliezen en hun gebeden lieten weergalmen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:33 |
Majd három helyen hátba támadta őket. Azután riadót fújtak a trombitákkal és hangosan imádkoztak.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:33 |
Därefter tågade han fram i tre hopar, i ryggen på fienderna; och hans män stötte i trumpeterna och upphävde bönerop.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:33 |
Svrsta ih u tri skupine i tako krenuše na neprijateljsku zalaznicu. Trube odjeknuše i zazivi se podigoše.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:33 |
Ông chia quân thành ba cánh và đánh bọc hậu ; họ thổi kèn và cầu nguyện lớn tiếng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:33 |
Et il marcha en trois corps derrière les ennemis ; et ils firent retentir les trompettes, et poussèrent des cris dans leur prière.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:33 |
Ja teki kolme joukkoa, ja löi takaa heidän päällensä, ja antoi vaskitorvet soida, vaan kansa, huusi korkiasti ja rukoili Jumalaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:33 |
Heriauf griff er sie mit drei Heerhaufen im Rücken an, wobei sie die Trompeten erschallen ließen und laute Gebetsrufe ausstießen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:33 |
Et il s'avança en trois corps sur les derrières de l'ennemi ; puis ils firent retentir les trompettes et prièrent avec de grands cris.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:33 |
Et il marcha en trois corps derrière les ennemis ; et ils firent retentir les trompettes, et poussèrent des cris dans leur prière.
|