Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:33  And he came, with three companies behind them, and they sounded the trumpets, and they cried out in prayer.
I Ma DRC 5:33  And he came with three companies behind them, and they sounded their trumpets, and cried out in prayer.
I Ma KJVA 5:33  So he went forth behind them in three companies, who sounded their trumpets, and cried with prayer.
I Ma VulgSist 5:33  Et venit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis, et clamaverunt in oratione.
I Ma VulgCont 5:33  Et venit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis, et clamaverunt in oratione.
I Ma Vulgate 5:33  et venit tribus ordinibus post eos et exclamaverunt tubis et clamaverunt in oratione
I Ma VulgHetz 5:33  Et venit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis, et clamaverunt in oratione.
I Ma VulgClem 5:33  Et venit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis, et clamaverunt in oratione.
I Ma CzeB21 5:33  Vyrazil k nim se třemi oddíly zezadu, za hlasitého troubení a volání modliteb.
I Ma FinPR 5:33  Sitten hän hyökkäsi heidän kimppuunsa kolmena joukkona selästäpäin; he puhalsivat pasunoihin ja huusivat ääneen rukoillen.
I Ma ChiSB 5:33  遂從敵後分三隊進軍,同時一起吹角,呼喊,祈禱。
I Ma Wycliffe 5:33  And he cam, and thre ordris after hem, and thei crieden with trumpis, and crieden in preier.
I Ma RusSynod 5:33  Он обошел врагов с тыла с тремя отрядами, и затрубили трубами и воскликнули с молитвою;
I Ma CSlEliza 5:33  И изыде тремя началы созади их: и вострубиша трубами и возопиша в молитве.
I Ma LinVB 5:33  Akaboli bango na mampinga masato mpe atindi bango balanda banguna o nsima. Babeti mindule mpe bagangi migango mikasi.
I Ma LXX 5:33  καὶ ἐξῆλθεν ἐν τρισὶν ἀρχαῖς ἐξόπισθεν αὐτῶν καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἐβόησαν ἐν προσευχῇ
I Ma DutSVVA 5:33  En uitgaande achter hen met drie slagorden, bliezen zij de trompetten, en riepen in het gebed.
I Ma PorCap 5:33  Dividiu-os em três batalhões e apareceu na retaguarda do inimigo, tocando trombetas e clamando a Deus em oração.
I Ma SpaPlate 5:33  Y marcharon en tres columnas por las espaldas de los enemigos; tocaron las trompetas, y clamaron orando.
I Ma NlCanisi 5:33  Toen viel hij hen in drie afdelingen van achteren aan, terwijl zij op de trompetten bliezen en hun gebeden lieten weergalmen.
I Ma HunKNB 5:33  Majd három helyen hátba támadta őket. Azután riadót fújtak a trombitákkal és hangosan imádkoztak.
I Ma Swe1917 5:33  Därefter tågade han fram i tre hopar, i ryggen på fienderna; och hans män stötte i trumpeterna och upphävde bönerop.
I Ma CroSaric 5:33  Svrsta ih u tri skupine i tako krenuše na neprijateljsku zalaznicu. Trube odjeknuše i zazivi se podigoše.
I Ma VieLCCMN 5:33  Ông chia quân thành ba cánh và đánh bọc hậu ; họ thổi kèn và cầu nguyện lớn tiếng.
I Ma FreLXX 5:33  Et il marcha en trois corps derrière les ennemis ; et ils firent retentir les trompettes, et poussèrent des cris dans leur prière.
I Ma FinBibli 5:33  Ja teki kolme joukkoa, ja löi takaa heidän päällensä, ja antoi vaskitorvet soida, vaan kansa, huusi korkiasti ja rukoili Jumalaa.
I Ma GerMenge 5:33  Heriauf griff er sie mit drei Heerhaufen im Rücken an, wobei sie die Trompeten erschallen ließen und laute Gebetsrufe ausstießen.
I Ma FreCramp 5:33  Et il s'avança en trois corps sur les derrières de l'ennemi ; puis ils firent retentir les trompettes et prièrent avec de grands cris.
I Ma FreVulgG 5:33  Et il marcha en trois corps derrière les ennemis ; et ils firent retentir les trompettes, et poussèrent des cris dans leur prière.