Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:34  And the camp of Timothy knew that it was Maccabeus, and they took flight before his face. And they struck them with a great scourging. And there fell from them in that day nearly eight thousand men.
I Ma DRC 5:34  And the host of Timotheus understood that it was Machabeus, and they fled away before his face and they made a great slaughter of them, and there fell of them in that day almost eight thousand men.
I Ma KJVA 5:34  Then the host of Timotheus, knowing that it was Maccabeus, fled from him: wherefore he smote them with a great slaughter; so that there were killed of them that day about eight thousand men.
I Ma VulgSist 5:34  Et cognoverunt castra Timothei quia Machabaeus est, et refugerunt a facie eius: et percusserunt eos plaga magna. et ceciderunt ex eis in die illa fere octo millia virorum.
I Ma VulgCont 5:34  Et cognoverunt castra Timothei quia Machabæus est, et refugerunt a facie eius: et percusserunt eos plaga magna. Et ceciderunt ex eis in die illa fere octo millia virorum.
I Ma Vulgate 5:34  et cognoverunt castra Timothei quia Macchabeus est et refugerunt a facie eius et percusserunt eos plaga magna et ceciderunt ex eis in illa die fere octo milia virorum
I Ma VulgHetz 5:34  Et cognoverunt castra Timothei quia Machabæus est, et refugerunt a facie eius: et percusserunt eos plaga magna. et ceciderunt ex eis in die illa fere octo millia virorum.
I Ma VulgClem 5:34  Et cognoverunt castra Timothei quia Machabæus est, et refugerunt a facie ejus : et percusserunt eos plaga magna. Et ceciderunt ex eis in die illa fere octo millia virorum.
I Ma CzeB21 5:34  Timoteovo vojsko podle toho poznalo, že je to Makabejský, a dalo se před ním na útěk. Zasadil jim tenkrát drtivou porážku – onoho dne tam padlo na 8000 nepřátel.
I Ma FinPR 5:34  Mutta kun Timoteuksen sotajoukko huomasi, että hyökkääjä oli Makkabilainen, pakenivat he hänen edestään. Ja hän tuotti heille suuren tappion, ja heitä kaatui sinä päivänä noin kahdeksantuhatta miestä.
I Ma ChiSB 5:34  提摩太的軍隊,一認出是瑪加伯,就望風而逃;瑪加伯追擊他們,予以重創,那一天敵死的約有八千人。
I Ma Wycliffe 5:34  And oostis of Thymothe knewen, that it was Machabeus, and thei fledden fro his face. And thei han smytun hem with greet wounde; and there fellen doun of hem in that dai almest eiyte thousynde of men.
I Ma RusSynod 5:34  и узнало войско Тимофея, что это - Маккавей, и побежали от лица его, и он поразил их великим поражением, и пало из них в этот день до восьми тысяч мужей.
I Ma CSlEliza 5:34  И позна полк Тимофеов, яко Маккавей есть, и отбежа от лица его, и поби их язвою велиею, и падоша от них в день он яко осмь тысящ мужей.
I Ma LinVB 5:34  Eyoki basoda ba Timoteo bongo, bayebi ’te Makabe asili akomi, bongo bakimi. Esukeli bango mabe, mpamba te, o mokolo mona babungisi bato soki nkoto mwambe.
I Ma LXX 5:34  καὶ ἐπέγνω ἡ παρεμβολὴ Τιμοθέου ὅτι Μακκαβαῖός ἐστιν καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς πληγὴν μεγάλην καὶ ἔπεσον ἐξ αὐτῶν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εἰς ὀκτακισχιλίους ἄνδρας
I Ma DutSVVA 5:34  En het leger van Timotheüs ontdekte dat het Makkabeüs was, en zij vloden voor zijn aangezicht; en hij sloeg hen met een grote nederlaag, en van hen vielen op die dag tot achtduizend man.
I Ma PorCap 5:34  O exército de Timóteo, ao ver que era Macabeu, fugiu diante dele. Sofreu uma grande derrota e, naquele dia, tombaram oito mil homens.
I Ma SpaPlate 5:34  Entonces conocieron las tropas de Timoteo, que era el Macabeo el que venía, y huyeron su encuentro; sufriendo un gran destrozo, y habiendo perecido en aquel día al pie de ocho mil hombres.
I Ma NlCanisi 5:34  Maar zodra het leger van Timóteus bemerkte, dat het de Makkabeër was, sloeg het voor hem op de vlucht. Hij bracht hun een zware nederlaag toe, en die dag vielen er van hen ongeveer achtduizend man.
I Ma HunKNB 5:34  Amikor Timóteus serege megtudta, hogy a Makkabeus van itt, elmenekült előle. Nagy csapást mértek rájuk, s azon a napon közel nyolcezer ember esett el közülük.
I Ma Swe1917 5:34  Men när Timoteus’ här förstod att det var Mackabeus, flydde de för honom. Och han tillfogade dem ett stort nederlag; vid pass åtta tusen man av deras folk föllo på den dagen.
I Ma CroSaric 5:34  Timotejeva vojska, razabravši da je to Makabej, pobježe pred njim. On ih porazi do nogu: toga dana ostade ih na bojištu oko osam tisuća.
I Ma VieLCCMN 5:34  Khi nhận ra đó là ông Ma-ca-bê, quân đội ông Ti-mô-thê liền chạy trốn. Ông Ma-ca-bê đã giáng cho chúng một đòn chí tử, và ngày hôm ấy, bọn chúng có khoảng tám ngàn người ngã gục.
I Ma FreLXX 5:34  Le camp de Timothée reconnut que c'était Machabée, et ils s'enfuirent devant lui ; les Juifs les frappèrent d'une grande plaie, et près de huit mille hommes d'entre eux tombèrent ce jour-là.
I Ma FinBibli 5:34  Mutta kuin Timoteuksen sotajoukko näki, että Juudas oli heidän takanansa, pakenivat he, ja lyötiin kovin, niin että heistä kuo- li sinä päivänä liki kahdeksantuhatta.
I Ma GerMenge 5:34  Da erkannte das Heer des Timotheus, daß es der Makkabäer sei, und ergriff die Flucht vor ihm; er brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, und es fielen von ihnen an jenem Tage gegen 8000 Mann.
I Ma FreCramp 5:34  Dès que l'armée de Timothée eut reconnu que c'était Machabée, ils s'enfuirent devant lui, et il leur infligea une sanglante défaite ; prés de huit mille hommes d'entre eux périrent dans cette journée.
I Ma FreVulgG 5:34  Le camp de Timothée reconnut que c’était Machabée, et ils s’enfuirent devant lui ; les Juifs les frappèrent d’une grande plaie, et près de huit mille hommes d’entre eux tombèrent ce jour-là.