Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:53  And Judas was gathering the stragglers and exhorting the people, throughout the entire way, until they came into the land of Judah.
I Ma DRC 5:53  And Judas gathered together the hindmost, and he exhorted the people, all the way through, till they came into the land of Juda.
I Ma KJVA 5:53  And Judas gathered together those that came behind, and exhorted the people all the way through, till they came into the land of Judea.
I Ma VulgSist 5:53  Et erat Iudas congregans extremos, et exhortabatur populum per totam viam, donec venirent in terram Iuda:
I Ma VulgCont 5:53  Et erat Iudas congregans extremos, et exhortabatur populum per totam viam, donec venirent in terram Iuda:
I Ma Vulgate 5:53  et erat Iudas congregans extremos et exhortabatur populum per totam viam donec venerunt in terram Iuda
I Ma VulgHetz 5:53  Et erat Iudas congregans extremos, et exhortabatur populum per totam viam, donec venirent in terram Iuda:
I Ma VulgClem 5:53  Et erat Judas congregans extremos, et exhortabatur populum per totam viam, donec venirent in terram Juda :
I Ma CzeB21 5:53  Juda přitom celou cestu popoháněl opozdilce a povzbuzoval lid, dokud nepřišli do Judska.
I Ma FinPR 5:53  Mutta Juudas piti lakkaamatta koossa niitä, jotka jäivät toisista jälkeen, ja rohkaisi väkeä koko ajan matkalla, kunnes hän saapui Juudan maahan.
I Ma ChiSB 5:53  猶大將那些遲遲在後的人集合起來,一路鼓勵百姓,直至來到了猶太地。
I Ma Wycliffe 5:53  And Judas was gaderynge the laste men, and monestide the puple bi al the weie, til thei camen in to the lond of Juda.
I Ma RusSynod 5:53  И собирал Иуда отставших и ободрял народ в продолжение всего пути, доколе не пришли в землю Иудейскую.
I Ma CSlEliza 5:53  И бе Иуда собирая дальнейших и увещаваше людий по всему пути, дондеже приидут в землю Иудину.
I Ma LinVB 5:53  Ntango inso Yudas azalaki kotambwisa baye batikali mwa nsima mpe kolendisa bato ba ye ba­nso tee bakomi o mokili mwa Yuda.
I Ma LXX 5:53  καὶ ἦν Ιουδας ἐπισυνάγων τοὺς ἐσχατίζοντας καὶ παρακαλῶν τὸν λαὸν κατὰ πᾶσαν τὴν ὁδόν ἕως ἦλθεν εἰς γῆν Ιουδα
I Ma DutSVVA 5:53  En Judas, leidende de achtersten, vermaande het volk op de gehele weg, totdat hij kwam in het land van Juda.
I Ma PorCap 5:53  Judas, na retaguarda, não cessava de juntar os retardatários e de encorajar a multidão, até chegarem à terra de Judá.
I Ma SpaPlate 5:53  E iba Judas en la retaguardia reuniendo a los rezagados, y alentando al pueblo por todo el camino, hasta que llegaron a tierra de Judá.
I Ma NlCanisi 5:53  Intussen bleef Judas er voor zorgen, dat zij die achteraan kwamen, bij konden blijven, en de gehele tocht sprak hij het volk moed in, totdat hij in het land van Juda kwam.
I Ma HunKNB 5:53  Közben azon volt Júdás, hogy együtt maradjanak a lemaradók, ezért buzdítva szólt a néphez az egész úton, míg csak Júdea földjére nem értek.
I Ma Swe1917 5:53  Och Judas höll tillsammans dem som blevo efter och uppmuntrade folket, så länge de voro på väg, till dess han hade kommit fram till Judeen.
I Ma CroSaric 5:53  Juda je cijelim putem pribirao zaostale i bodrio narod sve dok nije stigao u judejsku zemlju.
I Ma VieLCCMN 5:53  Ông Giu-đa ra sức tập hợp những người lẽo đẽo theo sau, và khích lệ dân chúng trên suốt quãng đường, cho đến khi về tới đất Giu-đa.
I Ma FreLXX 5:53  Et Judas était à l'arrière-garde, la ralliant, et il encourageait le peuple tout le long du chemin, jusqu'à ce qu'ils furent arrivés au pays de Juda.
I Ma FinBibli 5:53  Ja Juudas vaati kansan, joka perässä oli, joutumaan, ja lohdutti heitä kaiken sen matkan siihen asti, kuin hän vei heidät Juudan maahan.
I Ma GerMenge 5:53  Judas hatte aber unterwegs überall die Nachzügler zusammengehalten und den Leuten Mut zugesprochen, bis sie ins jüdische Land kamen.
I Ma FreCramp 5:53  Judas se tenait à l'arrière garde, ralliant les traînards et exhortant le peuple sur tout le chemin, jusqu'à ce qu'ils fussent arrivés dans le pays de Juda.
I Ma FreVulgG 5:53  Et Judas était à l’arrière-garde, la ralliant, et il encourageait le peuple tout le long du chemin, jusqu’à ce qu’ils furent arrivés au pays de Juda.