Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:55  Now in the days that Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and Simon his brother was in Galilee against the face of Ptolemais:
I Ma DRC 5:55  Now in the days that Judas and Jonathan were in the land of Galaad, and Simon his brother in Galilee, before Ptolemais,
I Ma KJVA 5:55  Now what time as Judas and Jonathan were in the land of Galaad, and Simon his brother in Galilee before Ptolemais,
I Ma VulgSist 5:55  Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilaea contra faciem Ptolemaidis,
I Ma VulgCont 5:55  Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
I Ma Vulgate 5:55  et in diebus quibus erat Iudas et Ionathas in terra Galaad et Simeon frater eius in Galilea contra faciem Ptolomaidis
I Ma VulgHetz 5:55  Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
I Ma VulgClem 5:55  Et in diebus quibus erat Judas et Jonathas in terra Galaad, et Simon frater ejus in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
I Ma CzeB21 5:55  V době, kdy byl Juda s Jonatanem v Gileádu a jeho bratr Šimon v Galileji před Ptolemaidou,
I Ma FinPR 5:55  Sillä aikaa kuin Juudas Joonatanin kanssa oli Gileadissa ja hänen veljensä Simon oli Galileassa Ptolemaiksen edustalla,
I Ma ChiSB 5:55  當猶大與基肋阿得,他的哥哥息孟在加里肋亞攻打仆托肋瑪的時日,
I Ma Wycliffe 5:55  And in the daies in whiche Judas was, and Jonathas, in the lond of Galaad, and Symount, his brother, in Galilee, ayens the face of Tholomaida,
I Ma RusSynod 5:55  В те дни, когда Иуда и Ионафан находились в Галааде, а Симон, брат его, - в Галилее перед Птолемаидою,
I Ma CSlEliza 5:55  И во дни, в няже бысть Иуда и Ионафан в Галааде, и Симон брат его в Галилеи противу лицу Птолемаиды,
I Ma LinVB 5:55  Ntango Yudas na Yonatan bazalaki o Galaad, mpe ndeko wa bango Simon o Galilea, penepene na Tolemais,
I Ma LXX 5:55  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν αἷς ἦν Ιουδας καὶ Ιωναθαν ἐν γῇ Γαλααδ καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ κατὰ πρόσωπον Πτολεμαίδος
I Ma DutSVVA 5:55  En in die dagen toen Judas en Jonathan in Galaäd waren, en Simon, zijn broeder, in Galilea tegenover Ptolomaïs,
I Ma PorCap 5:55  Enquanto Judas e Jónatas estavam em Guilead, e o seu irmão Simão se encontrava na Galileia, em frente de Ptolemaida,
I Ma SpaPlate 5:55  Pero mientras Judas y Jonatás estaban en el país de Galaad, y Simón, su hermano, en Galilea delante de Tolomaida,
I Ma NlCanisi 5:55  Terwijl Judas met Jonatan in Gilad vertoefde, en zijn broer Sjimon in Galilea voor Ptolemáis lag
I Ma HunKNB 5:55  Abban az időben, amikor Júdás és Jonatán Gileád földjén voltak, a testvére, Simon pedig Galileában, Ptolemaisszal szemben,
I Ma Swe1917 5:55  Under den tid då Judas, jämte Jonatan, uppehöll sig i Galaads land, och hans broder Simon i Galileen framför Ptolemais,
I Ma CroSaric 5:55  Dok su Juda i Jonatan bili u galaadskoj zemlji a Šimun, njihov brat, u Galileji pred Ptolemaidom,
I Ma VieLCCMN 5:55  *Trong thời gian ông Giu-đa và ông Giô-na-than đang ở miền Ga-la-át và ông Si-môn, anh ông Giu-đa, đang ở miền Ga-li-lê, đối diện với Pơ-tô-lê-mai,
I Ma FreLXX 5:55  Pendant le jour où Judas, avec Jonathas, était au pays de Galaad, et Simon, son frère, dans la Galilée, devant Ptolémaïs,
I Ma FinBibli 5:55  Mutta kuin Juudas ja Jonatan vielä Galaadissa olivat, ja Simon heidän veljensä, Galileassa Ptolemain edessä;
I Ma GerMenge 5:55  Während nun Judas und Jonathan in Gilead waren und ihr Bruder Simon in Galiläa vor Ptolemais,
I Ma FreCramp 5:55  Pendant que Judas était, avec Jonathas, dans le pays de Galaad, et que Simon, son frère, était en Galilée devant Ptolémaïs,
I Ma FreVulgG 5:55  Pendant le(s) jour(s) où Judas, avec Jonathas, était au pays de Galaad, et Simon, son frère, dans la Galilée, devant Ptolémaïs,