I Ma
|
VulgSist
|
5:55 |
Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilaea contra faciem Ptolemaidis,
|
I Ma
|
VulgCont
|
5:55 |
Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
|
I Ma
|
Vulgate
|
5:55 |
et in diebus quibus erat Iudas et Ionathas in terra Galaad et Simeon frater eius in Galilea contra faciem Ptolomaidis
|
I Ma
|
VulgHetz
|
5:55 |
Et in diebus, quibus erat Iudas, et Ionathas in terra Galaad, et Simon frater eius in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
|
I Ma
|
VulgClem
|
5:55 |
Et in diebus quibus erat Judas et Jonathas in terra Galaad, et Simon frater ejus in Galilæa contra faciem Ptolemaidis,
|
I Ma
|
FinPR
|
5:55 |
Sillä aikaa kuin Juudas Joonatanin kanssa oli Gileadissa ja hänen veljensä Simon oli Galileassa Ptolemaiksen edustalla,
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:55 |
當猶大與基肋阿得,他的哥哥息孟在加里肋亞攻打仆托肋瑪的時日,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:55 |
And in the daies in whiche Judas was, and Jonathas, in the lond of Galaad, and Symount, his brother, in Galilee, ayens the face of Tholomaida,
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:55 |
В те дни, когда Иуда и Ионафан находились в Галааде, а Симон, брат его, - в Галилее перед Птолемаидою,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:55 |
И во дни, в няже бысть Иуда и Ионафан в Галааде, и Симон брат его в Галилеи противу лицу Птолемаиды,
|
I Ma
|
LinVB
|
5:55 |
Ntango Yudas na Yonatan bazalaki o Galaad, mpe ndeko wa bango Simon o Galilea, penepene na Tolemais,
|
I Ma
|
LXX
|
5:55 |
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν αἷς ἦν Ιουδας καὶ Ιωναθαν ἐν γῇ Γαλααδ καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ κατὰ πρόσωπον Πτολεμαίδος
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:55 |
En in die dagen toen Judas en Jonathan in Galaäd waren, en Simon, zijn broeder, in Galilea tegenover Ptolomaïs,
|
I Ma
|
PorCap
|
5:55 |
Enquanto Judas e Jónatas estavam em Guilead, e o seu irmão Simão se encontrava na Galileia, em frente de Ptolemaida,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:55 |
Pero mientras Judas y Jonatás estaban en el país de Galaad, y Simón, su hermano, en Galilea delante de Tolomaida,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:55 |
Terwijl Judas met Jonatan in Gilad vertoefde, en zijn broer Sjimon in Galilea voor Ptolemáis lag
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:55 |
Abban az időben, amikor Júdás és Jonatán Gileád földjén voltak, a testvére, Simon pedig Galileában, Ptolemaisszal szemben,
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:55 |
Under den tid då Judas, jämte Jonatan, uppehöll sig i Galaads land, och hans broder Simon i Galileen framför Ptolemais,
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:55 |
Dok su Juda i Jonatan bili u galaadskoj zemlji a Šimun, njihov brat, u Galileji pred Ptolemaidom,
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:55 |
*Trong thời gian ông Giu-đa và ông Giô-na-than đang ở miền Ga-la-át và ông Si-môn, anh ông Giu-đa, đang ở miền Ga-li-lê, đối diện với Pơ-tô-lê-mai,
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:55 |
Pendant le jour où Judas, avec Jonathas, était au pays de Galaad, et Simon, son frère, dans la Galilée, devant Ptolémaïs,
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:55 |
Mutta kuin Juudas ja Jonatan vielä Galaadissa olivat, ja Simon heidän veljensä, Galileassa Ptolemain edessä;
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:55 |
Während nun Judas und Jonathan in Gilead waren und ihr Bruder Simon in Galiläa vor Ptolemais,
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:55 |
Pendant que Judas était, avec Jonathas, dans le pays de Galaad, et que Simon, son frère, était en Galilée devant Ptolémaïs,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:55 |
Pendant le(s) jour(s) où Judas, avec Jonathas, était au pays de Galaad, et Simon, son frère, dans la Galilée, devant Ptolémaïs,
|