I Ma
|
FinPR
|
5:59 |
Silloin Gorgias ja hänen miehensä lähtivät ulos kaupungista asettuakseen heitä vastaan taisteluun.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:59 |
哥爾基雅及其屬下,便出城迎擊。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:59 |
And Gorgias wente out of the citee, and hise men, ayens hem, in to fiyt.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:59 |
И вышел Горгий из города и воины его навстречу им на сражение.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:59 |
И изыде Горгиа из града и мужие его во сретение им на брань.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:59 |
Gorgias na bato ba ye babimi o engumba mpo ya kobunda na bango.
|
I Ma
|
LXX
|
5:59 |
καὶ ἐξῆλθεν Γοργίας ἐκ τῆς πόλεως καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς συνάντησιν αὐτοῖς εἰς πόλεμον
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:59 |
En Gorgias en zijn mannen trokken uit de stad hun tegemoet, om tegen hen te strijden.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:59 |
Mas Górgias saiu da cidade com os seus homens, para se lhes opor.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:59 |
Pero Gorgias salió con su gente fuera de la ciudad, para venir al encuentro de ellos y presentarles batalla.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:59 |
Maar Górgias deed met zijn mannen een uitval uit de stad, en bond de strijd met hen aan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:59 |
Ám Gorgiász kivonult ellenük a városból embereivel, hogy megütközzék velük.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:59 |
Gorgias ryckte då ut ur staden med sitt folk för att möta dem i öppen strid.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:59 |
Gorgija iziđe iz grada sa svojim ljudima da se s njima pobije.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:59 |
Tướng Goóc-ghi-át và quân của ông ta ra khỏi thành đón đánh họ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:59 |
Gorgias sortit de la ville avec ses hommes, et alla au devant d'eux pour les combattre.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:59 |
Niin Gorgias kävi ulos heitä vastaan sotaväkinensä,
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:59 |
Aber Gorgias mit seinen Leuten zog aus der Stadt hinaus ihnen entgegen und griff sie an;
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:59 |
Gorgias sortit de la ville avec ses hommes et s'avança à leur rencontre pour les combattre.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:59 |
Gorgias sortit de la ville avec ses hommes, et alla au-devant d’eux pour les combattre.
|