I Ma
|
CPDV
|
5:60 |
And Joseph and Azariah were forced to flee, even to the borders of Judea. And there fell on that day, from the people of Israel, up to two thousand men, and it was a great defeat for the people.
|
I Ma
|
DRC
|
5:60 |
And Joseph and Azarias were put to flight, and were pursued unto the borders of Judea: and there fell on that day, of the people of Israel, about two thousand men, and there was a great overthrow of the people:
|
I Ma
|
KJVA
|
5:60 |
And so it was, that Joseph and Azaras were put to flight, and pursued unto the borders of Judea: and there were slain that day of the people of Israel about two thousand men.
|
I Ma
|
VulgSist
|
5:60 |
Et fugati sunt Iosephus, et Azarias usque in fines Iudaeae: et ceciderunt illo die de populo Israel ad duo millia viri, et facta est plaga magna in populo:
|
I Ma
|
VulgCont
|
5:60 |
Et fugati sunt Iosephus, et Azarias usque in fines Iudææ: et ceciderunt illo die de populo Israel ad duo millia viri, et facta est fuga magna in populo:
|
I Ma
|
Vulgate
|
5:60 |
et fugati sunt Iosepphus et Azarias usque in fines Iudae et ceciderunt illa die de populo Israhel ad duo milia viri et facta est fuga magna in populo
|
I Ma
|
VulgHetz
|
5:60 |
Et fugati sunt Iosephus, et Azarias usque in fines Iudææ: et ceciderunt illo die de populo Israel ad duo millia viri, et facta est fuga magna in populo:
|
I Ma
|
VulgClem
|
5:60 |
Et fugati sunt Josephus et Azarias usque in fines Judææ : et ceciderunt illo die de populo Israël ad duo millia viri, et facta est fuga magna in populo :
|
I Ma
|
FinPR
|
5:60 |
Ja Joosef ja Asarias lyötiin pakoon, ja heitä ajettiin takaa Juudean rajoille asti; ja sinä päivänä kaatui Israelin kansaa noin kaksituhatta miestä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:60 |
若瑟便與阿匝黎雅敗退,被追趕到猶太邊境。那一天,以色列人死亡的約有兩千。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:60 |
And Josofus and Azarias weren dryuun `til to the endis of Judee; and ther fellen doun in that dai of the puple of Israel, men to twei thousyndis. And a greet wounde was maad in the puple;
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:60 |
И, обратившись в бегство, Иосиф и Азария были преследуемы до пределов Иудеи; и пали в этот день из народа Израильского до двух тысяч мужей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:60 |
И побежден бысть Иосиф и Азариа, и гнани быша даже до предел Иудиных: и падоша в день он от людий Израилевых яко две тысящы мужей. И бысть язва велика в людех Израилевых,
|
I Ma
|
LinVB
|
5:60 |
Bakimisi Yozefu na Azarya, mpe balandi bango tee ndelo ya Yudea. O mokolo mona bato ba Israel nkoto ibale bakufi.
|
I Ma
|
LXX
|
5:60 |
καὶ ἐτροπώθη Ιωσηπος καὶ Αζαριας καὶ ἐδιώχθησαν ἕως τῶν ὁρίων τῆς Ιουδαίας καὶ ἔπεσον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τοῦ λαοῦ Ισραηλ εἰς δισχιλίους ἄνδρας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:60 |
En Jozefus en Azaria werden op de vlucht gedreven, en vervolgd tot de landpalen van Judea; en daar vielen op die dag van het volk Israëls tot tweeduizend man, en daar werd een grote vlucht onder het volk Israël;
|
I Ma
|
PorCap
|
5:60 |
José e Azarias foram derrotados e perseguidos até às fronteiras da Judeia. Pereceram, naquele dia, cerca de dois mil homens do povo de Israel.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:60 |
Y fueron batidos José y Azarías, los cuales echaron a huir hasta las fronteras de Judea; pereciendo en aquel día hasta dos mil hombres del pueblo de Israel; habiendo sufrido el pueblo esta gran derrota,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:60 |
Josef en Azarja werden verslagen en achterna gezet tot aan de grenzen van Judea; die dag vielen er van de Israëlieten ongeveer tweeduizend man.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:60 |
S megfutamodott József meg Azarja egészen Júdea határáig. Izrael népéből aznap elesett közel kétezer ember, és nagy vereséget szenvedett a nép,
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:60 |
Och Josef och Asarias blevo slagna på flykten och förföljda ända till Judeens gränser; och på den dagen föllo av^ Israels folk vid pass två tusen man.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:60 |
Josip i Azarja biše natjerani u bijeg i gonjeni sve do judejskih međa. Palo je u taj dan među izraelskim narodom oko dvije tisuće ljudi.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:60 |
Ông Giô-xếp và ông Dơ-khác-gia bị thảm bại và bị rượt đuổi cho đến ranh giới xứ Giu-đê. Ngày hôm ấy có khoảng hai ngàn người trong dân Ít-ra-en bị ngã gục.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:60 |
Et Joseph et Azarias furent mis en fuite jusqu'à la frontière de la Judée ; et près de deux mille hommes du peuple d'Israël tombèrent ce jour-là, et la déroute fut grande parmi le peuple,
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:60 |
Ja löi Josephin ja Atsarian pakoon, ja ajoi heitä takaa hamaan Juudan maalle. Ja Israelista tuli pois sinä päivänä paljo väkeä, liki kaksituhatta miestä,
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:60 |
und Joseph und Asarja wurden geschlagen und bis an die Grenze des jüdischen Landes verfolgt, und es fielen an diesem Tage von dem israelitischen Kriegsvolk gegen 2000 Mann.
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:60 |
Joseph et Azarias furent battus et poursuivis jusqu'à la frontière de Judée ; il périt ce jour-là deux mille hommes du peuple d'Israël. Cette grande défaite arriva au peuple d'Israël
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:60 |
Et Joseph et Azarias furent mis en fuite jusqu’à la frontière de la Judée ; et près de deux mille hommes du peuple d’Israël tombèrent ce jour-là, et la déroute fut grande parmi le peuple,
|