Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:62  But these were not of the offspring of those men by whom salvation was brought to Israel.
I Ma DRC 5:62  But they were not of the seed of those men by whom salvation was brought to Israel.
I Ma KJVA 5:62  Moreover these men came not of the seed of those, by whose hand deliverance was given unto Israel.
I Ma VulgSist 5:62  Ipsi autem non erant de semine virorum illorum, per quos salus facta est in Israel.
I Ma VulgCont 5:62  Ipsi autem non erant de semine virorum illorum, per quos salus facta est in Israel.
I Ma Vulgate 5:62  ipsi autem non erant de semine virorum illorum per quos salus facta est in Israhel
I Ma VulgHetz 5:62  Ipsi autem non erant de semine virorum illorum, per quos salus facta est in Israel.
I Ma VulgClem 5:62  Ipsi autem non erant de semine virorum illorum, per quos salus facta est in Israël.
I Ma CzeB21 5:62  Nepatřili však do rodiny mužů, jejichž rukou měl být Izrael zachráněn.
I Ma FinPR 5:62  Mutta he eivät olleet noiden miesten sukua, joiden käden kautta Israelille oli suotu pelastus.
I Ma ChiSB 5:62  原來他們二人不屬於解救以色列人的後裔。
I Ma Wycliffe 5:62  Forsothe thei weren not of the seed of tho men, bi whiche helthe was maad in Israel.
I Ma RusSynod 5:62  тогда как они не были от семени тех мужей, руке которых предоставлено спасение Израиля.
I Ma CSlEliza 5:62  тии же не бяху от семене мужей онех, имиже дадеся спасение Израилю рукою их.
I Ma LinVB 5:62  Nzokande bakokaki te na mosala mwa kobikisa Israel.
I Ma LXX 5:62  αὐτοὶ δὲ οὐκ ἦσαν ἐκ τοῦ σπέρματος τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων οἷς ἐδόθη σωτηρία Ισραηλ διὰ χειρὸς αὐτῶν
I Ma DutSVVA 5:62  Doch zij waren niet van het zaad van die mannen, door welker hand Israël behoudenis is gegeven.
I Ma PorCap 5:62  Mas eles não pertenciam à raça desses homens, a quem foi dado salvar Israel.
I Ma SpaPlate 5:62  Mas ellos no eran de la estirpe de aquellos varones, por medio de los cuales había de ser salvado Israel.
I Ma NlCanisi 5:62  bovendien behoorden zij niet tot het geslacht van die mannen, door wie Israël de vrijheid moest krijgen.
I Ma HunKNB 5:62  Ám ők nem voltak a férfiaknak abból a fajtájából, amely szabadulást hozott Izraelre.
I Ma Swe1917 5:62  Men dessa andra voro icke av de mäns släkt, genom vilkas hand räddning blev Israel beskärd.
I Ma CroSaric 5:62  Ali, eto, nisu bili od koljena onih ljudi od kojih je dolazio spas Izraelu.
I Ma VieLCCMN 5:62  Hai ông ấy không thuộc giống nòi những người được dùng để cứu thoát dân Ít-ra-en.
I Ma FreLXX 5:62  Mais ils n'étaient pas de la race de ces hommes par qui le salut a été opéré en Israël.
I Ma FinBibli 5:62  Ehkei he olleet ne miehet, jotka Jumalalta suodut olivat, että Israel heidän kauttansa piti autetuksi tuleman.
I Ma GerMenge 5:62  Sie stammten eben nicht aus dem Geschlecht jener Männer, durch deren Verdienst den Israeliten die Rettung zuteil geworden ist.
I Ma FreCramp 5:62  Mais ils n'étaient pas de la race de ces hommes aux mains desquels était livré le salut d'Israël.
I Ma FreVulgG 5:62  Mais ils n’étaient pas de la race de ces hommes par qui le salut a été opéré en Israël.