I Ma
|
FinPR
|
5:63 |
Mutta Juudas sankari ja hänen veljensä saivat osakseen ylen suurta kunnioitusta kaiken Israelin ja kaikkien pakanain keskuudessa, missä ikinä heidän nimensä mainittiin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:63 |
至於猶大本人和他的兄弟,都大受全以色列及所有聽到他們名聲的異民所讚揚,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:63 |
And men of Juda weren magnefied greetli in the siyt of al Israel, and of alle hethene men, where the name of hem was herd.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:63 |
Но муж Иуда и братья его весьма прославились перед всем Израилем и перед всеми народами, где только слышно было имя их, -
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:63 |
И муж Иуда и братия его прославишася зело пред всем Израилем и языки всеми, идеже слышашеся имя их.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:63 |
Elombe Yudas na bandeko ba ye bazwi lokumu lonene o Israel mpe bato ba bikolo binso bayokaki nsango ya bango bakumisi bango mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
5:63 |
καὶ ὁ ἀνὴρ Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐδοξάσθησαν σφόδρα ἔναντι παντὸς Ισραηλ καὶ τῶν ἐθνῶν πάντων οὗ ἠκούετο τὸ ὄνομα αὐτῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:63 |
En Judas en zijn broeders zijn zeer verheerlijkt voor het ganse Israël, en al de volken, waar hun naam gehoord werd;
|
I Ma
|
PorCap
|
5:63 |
Pelo contrário, o heróico Judas e os seus irmãos alcançaram grande glória diante de Israel e de todas as nações a cujos ouvidos chegava a sua fama.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:63 |
Por el contrario, las tropas de Judas se adquirieron gran reputación, tanto en todo Israel, como entre las naciones todas, adonde llegaba el eco de su fama.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:63 |
Niettemin bleven Judas, de held, en zijn broers in het hoogste aanzien staan bij heel Israël en zelfs bij al de heidenen; en waar maar hun naam werd bekend
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:63 |
Júdás embereit azonban nagyon magasztalta egész Izrael, sőt még mindazok a pogányok is, akik hallottak nevükről.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:63 |
Hjälten Judas åter och hans bröder vunno stor ära hos hela Israel och hos alla hedningar, varhelst deras namn nämndes.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:63 |
Plemeniti Juda i njegova braća uživali su veliku čast pred svim Izraelom i svim poganima gdje su god čuli za njihova imena.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:63 |
Vị anh hùng Giu-đa và các anh em ông đã được vinh quang hiển hách trước mặt toàn dân Ít-ra-en và tất cả các dân ngoại, bất cứ ở nơi nào tên tuổi ông được nói đến.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:63 |
Or les hommes de Judas furent en très grand honneur devant tout Israël, et devant toutes les nations où l'on entendit leur nom.
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:63 |
Mutta Juudaasta ja hänen veljistänsä pidettiin paljon koko Israelissa, ja kaikkein pakanain seassa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:63 |
Der Held Judas aber und seine Brüder gewannen großen Ruhm bei allen Israeliten und selbst bei den Heiden, wo immer man auf sie zu sprechen kam;
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:63 |
Le vaillant Judas et ses frères eurent une grande gloire devant tout Israël et toutes les nations où leur nom était prononcé.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:63 |
Or les hommes de Judas furent en (très) grand honneur devant tout Israël, et devant toutes les nations où l’on entendit leur nom.
|