I MACCABEES
| I Ma | CPDV | 5:64 | And the people gathered to them with favorable acclamations. |
| I Ma | DRC | 5:64 | And the people assembled to them with joyful acclamations. |
| I Ma | KJVA | 5:64 | Insomuch as the the people assembled unto them with joyful acclamations. |
| I Ma | VulgClem | 5:64 | Et convenerunt ad eos fausta acclamantes. |
| I Ma | VulgCont | 5:64 | Et convenerunt ad eos fausta acclamantes. |
| I Ma | VulgHetz | 5:64 | Et convenerunt ad eos fausta acclamantes. |
| I Ma | VulgSist | 5:64 | Et convenerunt ad eos fausta acclamantes. |
| I Ma | Vulgate | 5:64 | et convenerunt ad eos fausta adclamantes |
| I Ma | CzeB21 | 5:64 | Všichni přicházeli za nimi a blahopřáli jim. |
| I Ma | CSlEliza | 5:64 | И совокупишася к ним благо глаголющии. |
| I Ma | ChiSB | 5:64 | 人人都聚到他們面前呼。 |
| I Ma | CroSaric | 5:64 | Ljudi se natiskivali oko njih i klicali im. |
| I Ma | DutSVVA | 5:64 | Zodat zij gezamenlijk vergaderden bij ben, wensende hun veel geluk. |
| I Ma | FinBibli | 5:64 | Ja kussa heidän nimensä mainittiin, siinä he ylistettiin. |
| I Ma | FinPR | 5:64 | Ja heidän luoksensa kokoonnuttiin onnittelemaan. |
| I Ma | FreCramp | 5:64 | On se rassemblait autour d'eux pour les féliciter. |
| I Ma | FreLXX | 5:64 | Et on se réunissait auprès d'eux avec des acclamations de joie. |
| I Ma | FreVulgG | 5:64 | Et on se réunissait auprès d’eux avec des acclamations de joie. |
| I Ma | GerMenge | 5:64 | und groß war die Zahl derer, welche zu ihnen kamen, um ihnen Glück zu wünschen. |
| I Ma | HunKNB | 5:64 | Összesereglettek náluk és szerencsét kívántak nekik. |
| I Ma | LXX | 5:64 | καὶ ἐπισυνήγοντο πρὸς αὐτοὺς εὐφημοῦντες |
| I Ma | LinVB | 5:64 | Baweli kokoma penepene na bango mpe babeteli bango maboko. |
| I Ma | NlCanisi | 5:64 | ging men naar hen toe en wenste hun geluk. |
| I Ma | PorCap | 5:64 | Todos os rodeavam no meio de aclamações. |
| I Ma | RusSynod | 5:64 | и собирались к ним приветствующие. |
| I Ma | SpaPlate | 5:64 | Y la gente les salía al encuentro con aclamaciones de júbilo. |
| I Ma | Swe1917 | 5:64 | Och man församlade sig hos dem för att lyckönska dem. |
| I Ma | VieLCCMN | 5:64 | Người ta họp nhau lại bên các ông để ca tụng các ông. |
| I Ma | Wycliffe | 5:64 | And thei camen togidere, criynge to hem `prosperite, ether preisyngis. |