Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:65  And so Judas and his brothers went out and assailed the sons of Esau, in the land that is toward the south, and he struck Hebron and her sister cities, and he burned its walls and the towers all around it with fire.
I Ma DRC 5:65  Then Judas and his brethren went forth and attacked the children of Esau, in the land towards the south, and he took Chebron and her towns: and he burnt the walls thereof, and the towers all round it.
I Ma KJVA 5:65  Afterward went Judas forth with his brethren, and fought against the children of Esau in the land toward the south, where he smote Hebron, and the towns thereof, and pulled down the fortress of it, and burned the towers thereof round about.
I Ma VulgSist 5:65  Et exivit Iudas, et fratres eius, et expugnabant filios Esau in terra, quae ad Austrum est, et percussit Chebron et filias eius: et muros eius, et turres succendit igni in circuitu.
I Ma VulgCont 5:65  Et exivit Iudas, et fratres eius, et expugnabant filios Esau in terra, quæ ad Austrum est, et percussit Chebron et filias eius: et muros eius, et turres succendit igni in circuitu.
I Ma Vulgate 5:65  et exivit Iudas et fratres eius et expugnabant filios Esau in terra quae ad austrum est et percussit Chebron et filias eius et muros eius et turres succendit in circuitu
I Ma VulgHetz 5:65  Et exivit Iudas, et fratres eius, et expugnabant filios Esau in terra, quæ ad Austrum est, et percussit Chebron et filias eius: et muros eius, et turres succendit igni in circuitu.
I Ma VulgClem 5:65  Et exivit Judas et fratres ejus, et expugnabant filios Esau in terra quæ ad austrum est, et percussit Chebron et filias ejus : et muros ejus, et turres succendit igni in circuitu.
I Ma CzeB21 5:65  Juda se pak se svými bratry vypravil na jih bojovat proti synům Ezauovým. Dobyl Hebron a okolní vesnice, zbořil jeho opevnění a vypálil hradební věže rozmístěné ze všech stran.
I Ma FinPR 5:65  Sitten Juudas ja hänen veljensä lähtivät taistelemaan Eesaun jälkeläisiä vastaan eteläpuoliseen maahan; ja hän voitti Hebronin ja sen tytärkaupungit, hävitti sen linnoituksen ja poltti sen tornit yltympäri.
I Ma ChiSB 5:65  猶大同他的兄弟們,又出征住在南方的厄撒烏子民,攻陷了赫貝龍及所屬村鎮,毀壞了城堡,焚燒了城牆四周的碉樓。
I Ma Wycliffe 5:65  And Judas wente out, and his britheren, and ouercamen the sones of Esau, in the lond that is at the south; and he smoot Chebron, and vilagis therof, and distriede `the wardyngis therof, and wallis therof, and brente in fier touris therof in cumpas.
I Ma RusSynod 5:65  После того вышел Иуда и братья его и воевали против сынов Исава в земле, лежащей к югу, и поразил Хеврон и селения его, и разрушил укрепление его, и сожег башни его вокруг него,
I Ma CSlEliza 5:65  И изыде Иуда и братия его, и ратоваху сынов Исавлих в земли яже к югу, и порази Хеврона и дщери его, и разори твердыни его, и столпы его пожже окрест.
I Ma LinVB 5:65  Yudas na baninga ba ye bakei kobundisa bana ba Ezau o ekolo ya Sudi. Babotoli Ebron mpe mboka inso ya penepene ; babomi bibombamelo mpe batumbi manongi mazalaki kozinga engumba.
I Ma LXX 5:65  καὶ ἐξῆλθεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπολέμουν τοὺς υἱοὺς Ησαυ ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς νότον καὶ ἐπάταξεν τὴν Χεβρων καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς καὶ καθεῖλεν τὰ ὀχυρώματα αὐτῆς καὶ τοὺς πύργους αὐτῆς ἐνεπύρισεν κυκλόθεν
I Ma DutSVVA 5:65  En Judas en zijn broeders trokken uit en bestreden de kinderen van Ezau, in het land dat tegen het zuiden ligt, en hij sloeg Chebron, en haar vlekken.
I Ma PorCap 5:65  Logo a seguir, Judas e os seus irmãos partiram para combater os filhos de Esaú, que habitavam ao sul. Apoderou-se de Hebron e dos seus arrabaldes, destruiu as fortificações e queimou as suas torres e muralhas.
I Ma SpaPlate 5:65  Marchó después Judas con sus hermanos al país del mediodía a reducir a los hijos de Esaú, y se apoderó a la fuerza de Hebrón, y de sus aldeas, quemando sus muros y las torres que tenía alrededor.
I Ma NlCanisi 5:65  Daarna rukte Judas uit met zijn broers, om tegen de zonen van Esau te strijden in het land, dat naar het zuiden ligt. Hij veroverde Hebron en de onderhorige plaatsen, slechtte de vestingwerken, en stak op alle punten de torens in brand.
I Ma HunKNB 5:65  Majd kivonult testvéreivel Júdás, és megverte Ézsau fiait a délre eső országban. Bevette Hebront leányvárosaival együtt és felégette falait és tornyait körös-körül.
I Ma Swe1917 5:65  Judas och hans bröder drogo sedan ut och stridde mot Esaus barn i landet söderut; och han slog Hebron med underlydande orter och rev ned dess fästning och brände upp dess torn, runt omkring staden.
I Ma CroSaric 5:65  Juda je sa svojom braćom otišao na jug da vojuje protiv Ezavovih sinova. Zauzeo je Hebron i njegova sela, srušio tvrđave, a kule naokolo sve popalio.
I Ma VieLCCMN 5:65  Ông Giu-đa và các anh em cất quân đi giao chiến với con cái Ê-xau trong miền đất phía nam. Ông đã hạ được Khép-rôn và các làng phụ thuộc. Ông cũng phá huỷ các pháo đài và phóng hoả đốt những ngọn tháp ở chung quanh.
I Ma FreLXX 5:65  Judas sortit ensuite avec ses frères, et ils attaquèrent les enfants d'Esaü dans le pays qui est au midi ; il prit Chébron et ses filles, et brûla tout autour par le feu ses murs et ses tours.
I Ma FinBibli 5:65  Ja Juudas meni ulos veljiensä Esaun lapsia vastaan lounaan päin, ja voitti Hebronin ja le kylät ympäristöltä, ja poltti hänen muurinsa ja torninsa.
I Ma GerMenge 5:65  Judas zog dann mit seinen Brüdern ins Feld, um die Nachkommen Esaus im südlichen Teile des Landes zu bekriegen. Er nahm Hebron mit den zugehörigen Ortschaften ein, schleifte die Festungswerke der Stadt und verbrannte ihre Türme ringsum.
I Ma FreCramp 5:65  Ensuite Judas se mit en marche avec ses frères pour combattre les fils d'Esaü dans le pays du midi ; il s'empara d'Hébron et des villes de sa dépendance, détruisit ses fortifications et brûla les tours de son enceinte.
I Ma FreVulgG 5:65  Judas sortit ensuite avec ses frères, et ils attaquèrent les enfants d’Esaü dans le pays qui est au midi ; il prit Chébron et ses filles, et brûla tout autour par le feu ses murs et ses tours.