Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:66  And he moved his camp to go into the land of the foreigners, and he traveled through Samaria.
I Ma DRC 5:66  And he removed his camp to go into the land of the aliens, and he went through Samaria.
I Ma KJVA 5:66  From thence he removed to go into the land of the Philistines, and passed through Samaria.
I Ma VulgSist 5:66  Et movit castra ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Samariam.
I Ma VulgCont 5:66  Et movit castra ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Samariam.
I Ma Vulgate 5:66  et movit castra ut iret in terra alienigenarum et perambulabat Samariam
I Ma VulgHetz 5:66  Et movit castra ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Samariam.
I Ma VulgClem 5:66  Et movit castra ut iret in terram alienigenarum, et perambulabat Samariam.
I Ma CzeB21 5:66  Pak podnikl tažení do země Filištínů a procházel Marešou.
I Ma FinPR 5:66  Sitten hän lähti liikkeelle mennäkseen filistealaisten maahan, ja hän kulki Marisan kautta.
I Ma ChiSB 5:66  然後拔營前進,經過瑪黎撒,來到培肋舍特人的地域。
I Ma Wycliffe 5:66  And he mouede tentis, for to go in to the lond of aliens; and wente thorou Samarie.
I Ma RusSynod 5:66  и поднялся, чтобы идти в землю иноплеменников, и прошел Самарию.
I Ma CSlEliza 5:66  И воздвижеся ити в землю иноплеменников и прохождаше Самарию.
I Ma LinVB 5:66  Balongoli nganda mpe bakei o Filistia, bakatisi Marisa.
I Ma LXX 5:66  καὶ ἀπῆρεν τοῦ πορευθῆναι εἰς γῆν ἀλλοφύλων καὶ διεπορεύετο τὴν Μαρισαν
I Ma DutSVVA 5:66  En heeft haar sterkte vernield, en al haar torens rondom verbrand; en is opgebroken en getrokken in het land der vreemdelingen, en trok door Samaria.
I Ma PorCap 5:66  Partiu dali e foi atacar o país dos filisteus e atravessou Marecha.
I Ma SpaPlate 5:66  De allí partió y se dirigió al país de las naciones extranjeras, y recorrió la Samaria.
I Ma NlCanisi 5:66  Vandaar rukte hij verder op voor een tocht tegen het land der Filistijnen, en trok door Maresja.
I Ma HunKNB 5:66  Azután megindult seregével, hogy a filiszteusok földjére menjen, és átvonult Szamarián.
I Ma Swe1917 5:66  Därefter bröt han upp för att tåga till filistéernas land och tog vägen genom Marisa.
I Ma CroSaric 5:66  Digavši tabor, ode da osvoji filistejsku zemlju i prođe Marisu.
I Ma VieLCCMN 5:66  Rồi ông lại đi tới đất người Phi-li-tinh và băng qua Ma-rê-sa.
I Ma FreLXX 5:66  Puis il décampa pour aller au pays des étrangers, et il parcourait la Samarie.
I Ma FinBibli 5:66  Ja palasi jälleen pakanain maalle Samariaan,
I Ma GerMenge 5:66  Sodann brach er auf zum Zuge ins Land der Philister und durchzog Samaria.
I Ma FreCramp 5:66  Ayant levé son camp, il alla dans le pays des Philistins et traversa Marésa.
I Ma FreVulgG 5:66  Puis il décampa pour aller au pays des étrangers, et il parcourait la Samarie.