I Ma
|
VulgSist
|
6:12 |
Nunc vero reminiscor malorum, quae feci in Ierusalem, unde et abstuli omnia spolia aurea, et argentea, quae erant in ea, et misi auferre habitantes Iudaeam sine causa.
|
I Ma
|
VulgCont
|
6:12 |
Nunc vero reminiscor malorum, quæ feci in Ierusalem, unde et abstuli omnia spolia aurea, et argentea, quæ erant in ea, et misi auferre habitantes Iudæam sine causa.
|
I Ma
|
Vulgate
|
6:12 |
nunc vero reminiscor malorum quae feci in Hierusalem unde abstuli omnia spolia argentea et aurea quae erant in ea et misi auferri habitantes Iudaeam sine causa
|
I Ma
|
VulgHetz
|
6:12 |
Nunc vero reminiscor malorum, quæ feci in Ierusalem, unde et abstuli omnia spolia aurea, et argentea, quæ erant in ea, et misi auferre habitantes Iudæam sine causa.
|
I Ma
|
VulgClem
|
6:12 |
Nunc vero reminiscor malorum quæ feci in Jerusalem, unde et abstuli omnia spolia aurea et argentea quæ erant in ea, et misi auferre habitantes Judæam sine causa.
|
I Ma
|
FinPR
|
6:12 |
Mutta nyt minä muistan sen pahan, mitä tein Jerusalemissa, kuinka minä otin kaikki siellä olevat hopeaiset ja kultaiset astiat ja lähetin sotaväkeä ilman syytä tuhoamaan Juudan asukkaat.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:12 |
現在回想起我在耶路撒冷所做的惡事;我掠去城中的一切金器銀器,無緣無故遺人去消滅猶太的居民。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:12 |
Now forsothe Y bithenke on the yuels that Y dide to Jerusalem, fro whennus and Y took alle goldun spuylis, and siluerne, that weren ther ynne; and Y sente with out cause, that men dwellynge in Judee be don awei.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:12 |
Теперь же я воспоминаю о тех злодеяниях, которые я совершил в Иерусалиме, и как взял все находившиеся в нем золотые и серебряные сосуды и посылал истреблять обитающих в Иудее напрасно.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:12 |
ныне же поминаю злая, яже сотворих во Иерусалиме, и взях вся сосуды златы и сребряны в нем, и послах изяти обитающих во Иудеи вотще:
|
I Ma
|
LinVB
|
6:12 |
Kasi sikawa nayebi ’te nasalaki mabe o Yeruzalem, ntango nayibaki biloko binso bya wolo mpe bya palata bizalaki wana ; mpe nabomisaki ba-Yuda se mpamba, ntina te.
|
I Ma
|
LXX
|
6:12 |
νῦν δὲ μιμνῄσκομαι τῶν κακῶν ὧν ἐποίησα ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβον πάντα τὰ σκεύη τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἐξαπέστειλα ἐξᾶραι τοὺς κατοικοῦντας Ιουδα διὰ κενῆς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:12 |
Maar nu gedenk ik aan het kwaad dat ik in Jeruzalem heb gedaan; en dat ik al de gouden en zilveren vaten, die daarin waren, genomen heb, en dat ik gezonden heb om de inwoners van Juda zonder oorzaak uit te roeien.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:12 |
Mas agora lembro-me dos males que causei a Jerusalém, de todos os objetos de ouro e prata que roubei, e de todos os habitantes da Judeia que exterminei sem motivo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:12 |
Mas ahora se me presentan a la memoria los males que causé en Jerusalén, de donde me traje todos los despojos de oro y plata que allí tomé, y cómo sin motivo alguno envié a exterminar los moradores de la Judea.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:12 |
Nu eerst herinner ik mij al het leed, dat ik Jerusalem heb berokkend: hoe ik daar al de gouden en zilveren vaten heb weggeroofd, en soldaten heb afgezonden, om de bewoners van Juda eenvoudig te vermoorden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:12 |
Visszagondolok most azokra a gonoszságokra, amelyeket véghezvittem Jeruzsálemben, mert elvittem onnan zsákmányul minden ott lévő arany és ezüst tárgyat és elküldtem, hogy kiirtsák Júdea lakóit ok nélkül.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:12 |
Men nu kommer jag ihåg det onda som jag har förövat i Jerusalem, huru jag har tagit alla kärl av guld och silver, som funnos i staden, och sänt ut folk för att utan orsak tillintetgöra inbyggarna i Judeen.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:12 |
Sad mi dolaze na pamet zla koja sam počinio u Jeruzalemu kad sam odande odnio sve zlatno i srebrno posuđe što se u njemu nalazilo i kad sam bez razloga zapovjedio da se stanovnici Jude istrijebe.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Nhưng bây giờ, nhớ lại thời ở Giê-ru-sa-lem, tôi đã lấy mọi vật dụng bằng bạc bằng vàng, đã sai người đi tiêu diệt dân cư ở miền Giu-đa mà không có lý do chính đáng. Hồi tưởng lại những hành vi tàn bạo đó,
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:12 |
Maintenant je me souviens des maux que j'ai fait à Jérusalem, dont j'ai emporté toutes les dépouilles d'or et d'argent qui y étaient, et j'ai envoyé sans motif enlever les habitants de la Judée.
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:12 |
Mutta nyt olen minä niin sydämestä murheellinen, ja minun mieleeni johtuu se paha, jonka minä Jerusalemissa tehnyt olen, kuin minä kaikki kulta. ja hopia-astiat templistä vein pois, ja annoin tappaa viattomat ihmiset Juudeassa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:12 |
Jetzt aber denke ich an die Übeltaten zurück, die ich in Jerusalem verübt habe, wo ich alle goldenen und silbernen Geräte, die sich dort befanden, geraubt habe, und ich habe (Heere) hingeschickt, um die Bewohner des jüdischen Landes ohne Ursache auszurotten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:12 |
Mais maintenant, je me souviens des maux que j'ai faits dans Jérusalem ; j'ai emporté tous les ustensiles d'or et d'argent qui s'y trouvaient, et j'ai envoyé une armée pour exterminer tous les habitants de la Judée sans motif.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:12 |
Maintenant je me souviens des maux que j’ai faits à Jérusalem, dont j’ai emporté toutes les dépouilles d’or et d’argent qui y étaient, et j’ai envoyé sans motif enlever (détruire) les habitants de la Judée.
|