Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:14  Then he called Philip, one of his friends, and he placed him first over all his kingdom.
I Ma DRC 6:14  Then he called Philip, one of his friends, and he made him regent over all his kingdom.
I Ma KJVA 6:14  Then called he for Philip, one of his friends, who he made ruler over all his realm,
I Ma VulgSist 6:14  Et vocavit Philippum, unum de amicis suis, et praeposuit eum super universum regnum suum:
I Ma VulgCont 6:14  Et vocavit Philippum, unum de amicis suis, et præposuit eum super universum regnum suum:
I Ma Vulgate 6:14  et vocavit Philippum unum de amicis suis et praeposuit eum super universum regnum suum
I Ma VulgHetz 6:14  Et vocavit Philippum, unum de amicis suis, et præposuit eum super universum regnum suum:
I Ma VulgClem 6:14  Et vocavit Philippum, unum de amicis suis, et præposuit eum super universum regnum suum :
I Ma CzeB21 6:14  Zavolal Filipa, jednoho ze svých důvěrníků, a pověřil ho správou celého království.
I Ma FinPR 6:14  Sitten hän kutsui Filippuksen, yhden ystävistään, ja asetti hänet koko valtakuntansa hoitajaksi.
I Ma ChiSB 6:14  他將自己的一個朋友斐理伯叫來,立他為全國的元首;
I Ma Wycliffe 6:14  And he clepid Filip, oon of his frendis, and made him souereyn on al his rewme;
I Ma RusSynod 6:14  И призвал он Филиппа, одного из друзей своих, и поставил его правителем над всем царством своим;
I Ma CSlEliza 6:14  И призва Филиппа единаго от другов своих, и постави его над всем царством своим,
I Ma LinVB 6:14  Abengi Filipo, moko wa baninga ba ye, aluboli ye mokonzi wa ekolo.
I Ma LXX 6:14  καὶ ἐκάλεσεν Φίλιππον ἕνα τῶν φίλων αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 6:14  En hij riep Filippus, een van zijn vrienden, en stelde hem over zijn ganse koninkrijk;
I Ma PorCap 6:14  Chamou Filipe, um dos seus amigos, e nomeou-o regente de todo o reino.
I Ma SpaPlate 6:14  Llamó después a Filipo, uno de sus confidentes, y le nombró regente de todo su reino;
I Ma NlCanisi 6:14  Daarna ontbood hij Filippus, een van zijn vertrouwelingen, en stelde hem aan over heel zijn rij;
I Ma HunKNB 6:14  Majd odahívta egyik barátját, Fülöpöt és egész országa élére állította.
I Ma Swe1917 6:14  Sedan kallade han till sig Filippus, en av sina vänner, och satte honom Över hela sitt rike.
I Ma CroSaric 6:14  Nato dozva Filipa, jednog od svojih prijatelja, i postavi ga nad svim kraljevstvom.
I Ma VieLCCMN 6:14  Vua cho vời ông Phi-líp-phê, một trong số các bạn hữu của vua, và đặt ông lên làm nhiếp chính trong toàn vương quốc.
I Ma FreLXX 6:14  Alors il appela Philippe, l'un de ses amis, et il l'établit sur tout son royaume ;
I Ma FinBibli 6:14  Ja hän kutsui ystävänsä Philippuksen, sen hän asetti koko valtakunnan päämieheksi,
I Ma GerMenge 6:14  Hierauf berief er Philippus, einen seiner Freunde, setzte ihn zum Reichsverweser ein
I Ma FreCramp 6:14  Alors il appela Philippe, un de ses amis, et l'établit sur tout son royaume.
I Ma FreVulgG 6:14  Alors il appela Philippe, l’un de ses amis, et il l’établit sur tout son royaume ;