I Ma
|
CPDV
|
6:2 |
and that the temple in it was very opulent, and that there were, in that place, coverings of gold, and breastplates and shields, which Alexander, the son of Philip, king of Macedonia, who reigned first in Greece, had left behind.
|
I Ma
|
DRC
|
6:2 |
And that there was in it a temple exceeding rich; and coverings of gold, and breastplates, and shields, which king Alexander, son of Philip, the Macedonian, that reigned first in Greece, had left there.
|
I Ma
|
KJVA
|
6:2 |
And that there was in it a very rich temple, wherein were coverings of gold, and breastplates, and shields, which Alexander, son of Philip, the Macedonian king, who reigned first among the Grecians, had left there.
|
I Ma
|
FinPR
|
6:2 |
ja että sen pyhäkkö oli ylen rikas ja että siellä oli kultaisia asuja, haarniskoja ja aseita, jotka Makedonian kuningas Aleksander, Filippuksen poika, joka oli helleenien ensimmäinen kuningas, oli sinne jättänyt.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:2 |
城中的廟宇很富,並且還有金盾鎧甲和武器,都是馬其頓王斐理伯之子希臘首任國王亞歷山大遺留下的。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:2 |
and a temple in it was ful riche, and there weren goldun veilis, and haburiowns, and scheldis, whiche Alisaundre of Filip, kyng of Macedo, lefte, that regnede the firste in Greece.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:2 |
и в нем - храм, весьма богатый, и есть там золотые покровы, брони и оружия, которые оставил там Александр, сын Филиппа, царь Македонский, первый, воцарившийся над Еллинами.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:2 |
и храм в нем богат зело, и ту запоны златы, и броня и оружия, яже остави ту Александр сын Филиппов, царь Македонский, иже царствова первый во Еллинех.
|
I Ma
|
LinVB
|
6:2 |
O tempelo ya engumba ena biloko bya motuya bizalaki mingi : milato mya basoda mitongami na wolo, na bibuneli bya basoda. Alesandro, mwana wa Filipo, mokonzi wa Masedonia, oyo ayangelaka ba-Greki liboso, atikaki byango.
|
I Ma
|
LXX
|
6:2 |
καὶ τὸ ἱερὸν τὸ ἐν αὐτῇ πλούσιον σφόδρα καὶ ἐκεῖ καλύμματα χρυσᾶ καὶ θώρακες καὶ ὅπλα ἃ κατέλιπεν ἐκεῖ Ἀλέξανδρος ὁ τοῦ Φιλίππου ὁ βασιλεὺς ὁ Μακεδών ὃς ἐβασίλευσεν πρῶτος ἐν τοῖς Ἕλλησι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:2 |
En dat de tempel, die daarin was, zeer rijk was; en dat daar gouden bedekselen, en pantsers, en wapenen waren, die Alexander, de zoon van Filippus, de koning van Macedonië, die het eerste had geregeerd onder de Grieken, daar gelaten had;
|
I Ma
|
PorCap
|
6:2 |
O seu templo, extraordinariamente rico, possuía armaduras de ouro, couraças e armas, deixadas ali por Alexandre, filho de Filipe, rei da Macedónia, o primeiro que reinou sobre a Grécia.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:2 |
con un templo riquísimo, donde había velos con mucho oro, y corazas, y escudos que había dejado allí Alejandro, hijo de Filipo, rey de Macedonia, el que reinó primero en Grecia.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:2 |
Ook haar tempel moest buitengewoon rijk zijn, en in het bezit van gouden wapenrustingen, pantsers en zwaarden, die de macedonische koning Alexander, de zoon van Filippus en eerste koning der Grieken, daar had achtergelaten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:2 |
Temploma is igen gazdag, és ott vannak azok az arany páncélok, vértek és pajzsok, amelyeket Sándor, Fülöp fia, Makedónia fejedelme hagyott ott, aki először Görögországon uralkodott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:2 |
och att dess helgedom var övermåttan rik, och att där funnos rustningar av guld, och pansar och andra vapen, som hade kvarlämnats där av den macedoniske konungen Alexander, Filippus’ son, som var den förste konungen över grekerna.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:2 |
da je ondje bogat hram u kojem se nalaze zlatni predmeti vojne opreme, oklopi i oružje što ih je ostavio Filipov sin Aleksandar Makedonski, koji je prvi vladao nad Grcima.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Đền thờ trong thành cũng có nhiều báu vật, có cả những mảnh giáp trụ bằng vàng, có áo giáp và vũ khí mà con vua Phi-líp-phê là A-lê-xan-đê đã để lại ; ông này là vua miền Ma-kê-đô-ni-a và là người đầu tiên cai trị nước Hy-lạp.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:2 |
et qu'elle avait un temple très riche, où étaient les voiles d'or, les cuirasses et les boucliers qu'y avait laissés Alexandre, fils de Philippe, roi de Macédoine, qui régna le premier en Grèce.
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:2 |
Ja että templissä olivat suuret tavarat ja kultaiset vaatteet, haarniskat ja kilvet, jotka Philippuksen poika, kuningas Aleksander Makedoniasta, siihen antanut oli.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:2 |
und daß sich dort ein überaus reicher Tempel mit goldenen Rüstungen und Panzern und anderen Waffen befinde, die der mazedonische König Alexander, der Sohn Philipps, der erste König von Griechenland, dort niedergelegt habe,
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:2 |
avec un temple très riche renfermant des armures d'or, des cuirasses et d'autres armes qu'y avait laissées Alexandre, fils de Philippe, roi de Macédoine, qui régna le premier sur les Grecs,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:2 |
et qu’elle avait un temple très riche, où étaient les voiles d’or, les cuirasses et les boucliers qu’y avait laissés Alexandre, fils de Philippe, roi de Macédoine, qui régna le premier en Grèce.
|