Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:20  And they came together and besieged them in the one hundred and fiftieth year, and they made catapults and other machines.
I Ma DRC 6:20  And they came together, and besieged them in the year one hundred and fifty, and they made battering slings and engines.
I Ma KJVA 6:20  So they came together, and besieged them in the hundred and fiftieth year, and he made mounts for shot against them, and other engines.
I Ma VulgSist 6:20  Et convenerunt simul, et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo, et fecerunt balistas, et machinas.
I Ma VulgCont 6:20  Et convenerunt simul, et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo, et fecerunt balistas, et machinas.
I Ma Vulgate 6:20  et coirent simul et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo et fecerunt ballistas et machinas
I Ma VulgHetz 6:20  Et convenerunt simul, et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo, et fecerunt balistas, et machinas.
I Ma VulgClem 6:20  Et convenerunt simul, et obsederunt eos anno centesimo quinquagesimo, et fecerunt ballistas et machinas.
I Ma CzeB21 6:20  A tak se v roce 150 shromáždili, vyrobili střelecké plošiny a obléhací stroje a hrad oblehli.
I Ma FinPR 6:20  Ja he kokoontuivat kaikki ja piirittivät heitä vuonna 150; ja hän teetti heitä vastaan heitto- ja piirityskoneita.
I Ma ChiSB 6:20  一百五十年,以色列人齊來圍攻堡壘,同時還造了戰樓與軍械。
I Ma Wycliffe 6:20  And thei camen togidere, and bisegiden hem, in the hundrid and fiftithe yeer; and thei maden arblastis, `ether trepeiettis, that is, an instrument for to caste schaftis, and stoonys, and engynes.
I Ma RusSynod 6:20  Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устроил он против них стрелометательные орудия и машины.
I Ma CSlEliza 6:20  И собрашася вкупе и обседоша их в лето сто пятьдесятое, и сотвори на них стрелостоятелницы и миханы.
I Ma LinVB 6:20  Banso basangani o boso bwa ebombamelo mpe babandi etumba o mobu mwa monkama na ntuku itano. Basali bibuneli binene mpe babongisi bisika mpo ya kobetele bango mimbai.
I Ma LXX 6:20  καὶ συνήχθησαν ἅμα καὶ περιεκάθισαν ἐπ’ αὐτὴν ἔτους πεντηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ καὶ ἐποίησεν βελοστάσεις καὶ μηχανάς
I Ma DutSVVA 6:20  Die, tezamen vergaderd zijnde, belegerden hen in het honderdenvijftigste jaar, en bij maakte tegen hen stormgereedschap en andere instrumenten van geweld.
I Ma PorCap 6:20  Reuniram-se para começar o cerco, no ano cento e cinquenta, e construíram catapultas e outras máquinas de guerra.
I Ma SpaPlate 6:20  Reunida la gente comenzaron el sitio el año ciento cincuenta, y construyeron ballestas, y otras máquinas de guerra.
I Ma NlCanisi 6:20  Ze sloten zich dus aaneen, en begonnen met de belegering in het jaar 150, waarbij gebruik werd gemaakt van schiettorens en belegeringswerktuigen.
I Ma HunKNB 6:20  Egybe is gyűltek és megkezdték az ostromot a százötvenedik esztendőben, és felvonultattak faltörő kosokat és hadigépeket.
I Ma Swe1917 6:20  Och de församlade sig allasammans och begynte att belägra dem, år 150; Och han lät anordna ställningar för kastredskap och förfärdiga stormverktyg mot dem.
I Ma CroSaric 6:20  Sabrali su se i opkolili ih godine sto pedesete. Načinili su strelišta i bojne naprave.
I Ma VieLCCMN 6:20  Năm một trăm năm mươi, họ tập hợp nhau bao vây Thành Luỹ. Họ đặt những cỗ pháo và những máy bắn đá.
I Ma FreLXX 6:20  Ils se réunirent tous ensemble, et ils les assiégèrent en la cent cinquantième année, et ils firent des balistes et des machines.
I Ma FinBibli 6:20  Ja kansa tuli kokoon viidentenäkymmenentenä vuotena toista sataa, ja toi sen eteen kaikkinaisia sota-aseita.
I Ma GerMenge 6:20  Als alle sich gesammelt hatten, eröffneten sie die Belagerung im Jahre 150, indem er Geschütztürme und Belagerungsmaschinen gegen sie aufstellte.
I Ma FreCramp 6:20  Ils se réunirent tous, en firent le siège l'an cent cinquante et construisirent contre elle des tours à balistes et des machines.
I Ma FreVulgG 6:20  Ils se réunirent tous ensemble, et ils les assiégèrent en la cent cinquantième année, et ils firent des balistes et des (d’autres) machines.