I Ma
|
FinPR
|
6:23 |
Me olimme auliit palvelemaan sinun isääsi ja vaeltamaan hänen käskyjensä mukaan ja noudattamaan hänen säädöksiään.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:23 |
我們很願意服事你的父親,遵行他的話,順從他的命令,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:23 |
And we demyden for to serue thi fadir, and for to walke in hise heestis, and obeische to hise comaundementis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:23 |
Мы согласились служить отцу твоему и ходить по заповедям его и следовать повелениям его;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:23 |
Мы благоволим служити отцу твоему и ходити в заповедех его и последовати повелением его:
|
I Ma
|
LinVB
|
6:23 |
Biso tondimaki kosalela tata wa yo, tondimaki kotosa mibeko mpe bitinda bya ye ;
|
I Ma
|
LXX
|
6:23 |
ἡμεῖς εὐδοκοῦμεν δουλεύειν τῷ πατρί σου καὶ πορεύεσθαι τοῖς ὑπ’ αὐτοῦ λεγομένοις καὶ κατακολουθεῖν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:23 |
Wij hebben goed gevonden uw vader te dienen, en te wandelen in hetgeen door hem geboden werd, en na te komen zijn bevelen, waardoor de lieden van dit volk van ons vervreemd werden.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:23 |
Temos a certeza de termos servido bem o teu pai, obedecido às suas ordens e seguido as suas leis;
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:23 |
Nosotros nos resolvimos a servir a tu padre, y obedecerle, y observar sus leyes.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:23 |
Wij hebben uw vader graag gediend; we hielden ons aan zijn voorschriften en volgden zijn bevelen op.
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:23 |
Mi elhatároztuk, hogy szolgálunk atyádnak, eljárunk az ő parancsa értelmében és engedelmeskedünk rendeleteinek,
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:23 |
Vi voro villiga att tjäna din fader och vandra efter hans befallningar och följa hans bud.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:23 |
Dobre volje pristali smo da služimo tvome ocu i vladamo se prema njegovim nalozima i držimo se njegovih odredaba.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:23 |
Phần chúng tôi, chúng tôi đã sẵn sàng phục vụ vua cha, đã thi hành các mệnh lệnh và tuân giữ các chỉ dụ của người.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:23 |
Nous nous sommes engagés à servir ton père, à marcher selon ses ordres et à obéir à ses édits ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:23 |
Sillä me tahdoimme olla sinun isälles alamaiset ja hänen käskyllensä kuuliaiset;
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:23 |
Wir haben deinem Vater willig gedient und nach seinen Geboten uns verhalten und sind seinen Befehlen nachgekommen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:23 |
Nous nous sommes mis volontiers au service de ton père, faisant ce qu'il nous disait et exécutant ses ordres.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:23 |
Nous nous sommes engagés à servir ton (votre) père, à marcher selon ses ordres et à obéir à ses édits ;
|