Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:23  We resolved to serve your father, and to walk according to his precepts, and to obey his edicts.
I Ma DRC 6:23  We determined to serve thy father, and to do according to his orders, and obey his edicts:
I Ma KJVA 6:23  We have been willing to serve thy father, and to do as he would have us, and to obey his commandments;
I Ma VulgClem 6:23  Nos decrevimus servire patri tuo, et ambulare in præceptis ejus, et obsequi edictis ejus :
I Ma VulgCont 6:23  Nos decrevimus servire patri tuo, et ambulare in præceptis eius, et obsequi edictis eius:
I Ma VulgHetz 6:23  Nos decrevimus servire patri tuo, et ambulare in præceptis eius, et obsequi edictis eius:
I Ma VulgSist 6:23  Nos decrevimus servire patri tuo, et ambulare in praeceptis eius, et obsequi edictis eius:
I Ma Vulgate 6:23  nos decrevimus servire patri tuo et ambulare in praeceptis eius et obsequi edictis eius
I Ma CzeB21 6:23  Dobrovolně jsme se poddali tvému otci, řídili se jeho výroky a poslouchali jeho nařízení.
I Ma CSlEliza 6:23  Мы благоволим служити отцу твоему и ходити в заповедех его и последовати повелением его:
I Ma ChiSB 6:23  我們很願意服事你的父親,遵行他的話,順從他的命令,
I Ma CroSaric 6:23  Dobre volje pristali smo da služimo tvome ocu i vladamo se prema njegovim nalozima i držimo se njegovih odredaba.
I Ma DutSVVA 6:23  Wij hebben goed gevonden uw vader te dienen, en te wandelen in hetgeen door hem geboden werd, en na te komen zijn bevelen, waardoor de lieden van dit volk van ons vervreemd werden.
I Ma FinBibli 6:23  Sillä me tahdoimme olla sinun isälles alamaiset ja hänen käskyllensä kuuliaiset;
I Ma FinPR 6:23  Me olimme auliit palvelemaan sinun isääsi ja vaeltamaan hänen käskyjensä mukaan ja noudattamaan hänen säädöksiään.
I Ma FreCramp 6:23  Nous nous sommes mis volontiers au service de ton père, faisant ce qu'il nous disait et exécutant ses ordres.
I Ma FreLXX 6:23  Nous nous sommes engagés à servir ton père, à marcher selon ses ordres et à obéir à ses édits ;
I Ma FreVulgG 6:23  Nous nous sommes engagés à servir ton (votre) père, à marcher selon ses ordres et à obéir à ses édits ;
I Ma GerMenge 6:23  Wir haben deinem Vater willig gedient und nach seinen Geboten uns verhalten und sind seinen Befehlen nachgekommen.
I Ma HunKNB 6:23  Mi elhatároztuk, hogy szolgálunk atyádnak, eljárunk az ő parancsa értelmében és engedelmeskedünk rendeleteinek,
I Ma LXX 6:23  ἡμεῖς εὐδοκοῦμεν δουλεύειν τῷ πατρί σου καὶ πορεύεσθαι τοῖς ὑπ’ αὐτοῦ λεγομένοις καὶ κατακολουθεῖν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ
I Ma LinVB 6:23  Biso tondimaki kosalela tata wa yo, tondimaki kotosa mibeko mpe bitinda bya ye ;
I Ma NlCanisi 6:23  Wij hebben uw vader graag gediend; we hielden ons aan zijn voorschriften en volgden zijn bevelen op.
I Ma PorCap 6:23  Temos a certeza de termos servido bem o teu pai, obedecido às suas ordens e seguido as suas leis;
I Ma RusSynod 6:23  Мы согласились служить отцу твоему и ходить по заповедям его и следовать повелениям его;
I Ma SpaPlate 6:23  Nosotros nos resolvimos a servir a tu padre, y obedecerle, y observar sus leyes.
I Ma Swe1917 6:23  Vi voro villiga att tjäna din fader och vandra efter hans befallningar och följa hans bud.
I Ma VieLCCMN 6:23  Phần chúng tôi, chúng tôi đã sẵn sàng phục vụ vua cha, đã thi hành các mệnh lệnh và tuân giữ các chỉ dụ của người.
I Ma Wycliffe 6:23  And we demyden for to serue thi fadir, and for to walke in hise heestis, and obeische to hise comaundementis.