Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:25  And they have not extended their hand against us only, but also against all within our borders.
I Ma DRC 6:25  Neither have they put forth their hand against us only, but also against all our borders.
I Ma KJVA 6:25  Neither have they stretched out their hand against us only, but also against their borders.
I Ma VulgSist 6:25  Et non ad nos tantum extenderunt manum, sed et in omnes fines nostros.
I Ma VulgCont 6:25  Et non ad nos tantum extenderunt manum, sed et in omnes fines nostros.
I Ma Vulgate 6:25  et non ad nos tantum extenderunt manum sed et in omnes fines nostros
I Ma VulgHetz 6:25  Et non ad nos tantum extenderunt manum, sed et in omnes fines nostros.
I Ma VulgClem 6:25  Et non ad nos tantum extenderunt manum, sed et in omnes fines nostros :
I Ma CzeB21 6:25  Nevztáhli ovšem ruku jen na nás, ale i na všechny sousední kraje.
I Ma FinPR 6:25  Eivätkä he nostaneet kättään vain meitä vastaan, vaan myös kaikkia naapureitansa vastaan.
I Ma ChiSB 6:25  他們不但伸手加害我們,而且還加害你的一切領域。
I Ma Wycliffe 6:25  And not oneli to vs thei stretchiden out the hond, but and in to alle oure coostis.
I Ma RusSynod 6:25  и не на нас только простерли они руку, но и на все пределы наши.
I Ma CSlEliza 6:25  и не на нас токмо простроша руку, но и на вся пределы нашя:
I Ma LinVB 6:25  Babundisaki bobele biso te, kasi babotoli mpe mikili mya yo.
I Ma LXX 6:25  καὶ οὐκ ἐφ’ ἡμᾶς μόνον ἐξέτειναν χεῖρα ἀλλὰ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια αὐτῶν
I Ma DutSVVA 6:25  En zij strekten hun handen uit niet alleen tegen ons, maar ook tegen al hun landpalen.
I Ma PorCap 6:25  e não é somente contra nós que eles levantam a mão, mas também contra os povos vizinhos.
I Ma SpaPlate 6:25  y no tan solo han ejercido su violencia contra nosotros, sino también por todo nuestro país.
I Ma NlCanisi 6:25  En niet alleen naar ons, maar ook naar alle grensgebieden hebben ze de hand uitgestoken.
I Ma HunKNB 6:25  De nemcsak ellenünk nyújtották ki kezüket, hanem valamennyi szomszédunk ellen is.
I Ma Swe1917 6:25  Och icke allenast mot oss hava de räckt ut sin hand, utan ock mot alla sina grannar.
I Ma CroSaric 6:25  I nisu samo na nas podigli ruke: podigli su ih i na sve tvoje krajeve.
I Ma VieLCCMN 6:25  Chúng ra tay không phải riêng gì với chúng tôi, mà còn với toàn lãnh thổ của ngài nữa.
I Ma FreLXX 6:25  Et ce n'est pas seulement sur nous qu'ils ont étendu la main, mais encore sur toute nos frontières ;
I Ma FinBibli 6:25  Ja ei ainoastaan ole vaivanneet meitä, mutta senkaltaisia ovat he tehneet koko maakunnassa.
I Ma GerMenge 6:25  Und nicht gegen uns allein haben sie ihre Hand ausgestreckt, sondern auch gegen alle angrenzenden Gebiete.
I Ma FreCramp 6:25  Ce n'est pas seulement sur nous qu'ils ont étendu la main, mais sur tous les pays limitrophes.
I Ma FreVulgG 6:25  Et ce n’est pas seulement sur nous qu’ils ont étendu la main, mais encore sur toutes nos frontières ;