Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:26  And behold, this day they have taken a position near the stronghold of Jerusalem to occupy it, and they have fortified the stronghold of Bethzur.
I Ma DRC 6:26  And behold they have approached this day to the castle of Jerusalem to take it, and they have fortified the strong hold of Bethsura:
I Ma KJVA 6:26  And, behold, this day are they besieging the tower at Jerusalem, to take it: the sanctuary also and Bethsura have they fortified.
I Ma VulgSist 6:26  et ecce applicuerunt hodie ad arcem in Ierusalem occupare eam, et munitionem in Bethsuram munierunt:
I Ma VulgCont 6:26  Et ecce applicuerunt hodie ad arcem Ierusalem occupare eam, et munitionem Bethsuram munierunt:
I Ma Vulgate 6:26  et ecce adplicuerunt hodie ad arcem in Hierusalem occupare eam et munitionem in Bethsuram munierunt
I Ma VulgHetz 6:26  et ecce applicuerunt hodie ad arcem Ierusalem occupare eam, et munitionem Bethsuram munierunt:
I Ma VulgClem 6:26  et ecce applicuerunt hodie ad arcem Jerusalem occupare eam, et munitionem Bethsuram munierunt :
I Ma CzeB21 6:26  Hle, právě teď obléhají jeruzalémský hrad a chtějí se ho zmocnit; navíc také opevnili svatyni a Bet-cur.
I Ma FinPR 6:26  Ja katso, nyt he ovat leiriytyneet Jerusalemin linnaa vastaan, valloittaaksensa sen; ja he ovat linnoittaneet pyhäkön ja Beetsuurin.
I Ma ChiSB 6:26  他們今天正紮營圍困耶路撒冷的堡壘,想要佔據;且防守聖所及貝特族爾。
I Ma Wycliffe 6:26  And lo! thei applieden to day to the hiy tour in Jerusalem, for to ocupie it, and thei strengthiden a strengthing in Bethsura.
I Ma RusSynod 6:26  И вот, теперь осадили они крепость в Иерусалиме, чтобы овладеть ею, а святилище и Вефсуру укрепили.
I Ma CSlEliza 6:26  и се, ополчишася днесь на краеградие во Иерусалиме, еже взяти его и святыню, и Вефсуру утвердиша:
I Ma LinVB 6:26  Sikawa bazingi ebo­mbamelo ya Yeruzalem mpo ’te babotolo yango ; basili balendisi esika esantu mpe lopango la Betsur.
I Ma LXX 6:26  καὶ ἰδοὺ παρεμβεβλήκασι σήμερον ἐπὶ τὴν ἄκραν ἐν Ιερουσαλημ τοῦ καταλαβέσθαι αὐτήν καὶ τὸ ἁγίασμα καὶ τὴν Βαιθσουραν ὠχύρωσαν
I Ma DutSVVA 6:26  En ziet, zij hebben op deze dag hun leger geslagen tegen de burcht van Jeruzalem, om deze en het heiligdom in te nemen, en zij hebben Bethsura sterk gemaakt.
I Ma PorCap 6:26  Eis que agora sitiaram a cidadela de Jerusalém para se apoderarem dela e já fortificaram o templo, bem como Bet-Sur.
I Ma SpaPlate 6:26  Y he aquí que ahora han puesto sitio al alcázar de Jerusalén para apoderarse de él, y han fortificado a Betsura.
I Ma NlCanisi 6:26  En nu zijn ze weer begonnen, de burcht van Jerusalem te belegeren, om hem in te nemen, nadat ze de tempel en Bet-Soer al hebben versterkt.
I Ma HunKNB 6:26  Íme, most is megszállták a jeruzsálemi várat, hogy hatalmukba kerítsék. Bástyával vették körül Bétszúr erősségét is.
I Ma Swe1917 6:26  Och se, nu hava de begynt att belägra borgen i Jerusalem för att intaga den; och de hava befäst helgedomen och Betsura.
I Ma CroSaric 6:26  Evo, sad opsjedaju jeruzalemsku Tvrđu: hoće da je zauzmu, a utvrdili su Svetište i Betsur.
I Ma VieLCCMN 6:26  Kìa chúng đang đóng trại gần Thành Luỹ ở Giê-ru-sa-lem. Chúng lăm le chiếm Thành Luỹ nên đã tăng cường phòng thủ Thánh Điện và Bết Xua.
I Ma FreLXX 6:26  et voici qu'aujourd'hui ils se sont approchés de la citadelle de Jérusalem pour s'en emparer, et ils ont fortifié le fort de Bethsura ;
I Ma FinBibli 6:26  Ja nyt ahdistavat linnan Jerusalemissa, ottaaksensa sitä, ja ovat vahvaksi rakentaneet pyhän ja Betsuran.
I Ma GerMenge 6:26  Und jetzt haben sie sich gar gegen die Burg in Jerusalem gelagert, um sich ihrer zu bemächtigen, und haben ihr Heiligtum und auch Bethsura befestigt.
I Ma FreCramp 6:26  Vois, ils sont campés en ce moment devant la citadelle de Jérusalem pour s'en emparer, et ils ont fortifié le temple et Bethsur.
I Ma FreVulgG 6:26  et voici qu’aujourd’hui ils se sont approchés de la citadelle de Jérusalem pour s’en emparer, et ils ont fortifié le fort de Bethsura ;