Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:28  And the king was angry when he heard this. And he called together all his friends, and the leaders of his army, and those who were over the horsemen.
I Ma DRC 6:28  Now when the king heard this, he was angry: and he called together all his friends, and the captains of his army, and them that were over the horsemen.
I Ma KJVA 6:28  Now when the king heard this, he was angry, and gathered together all his friends, and the captains of his army, and those that had charge of the horse.
I Ma VulgSist 6:28  Et iratus est rex, ut haec audivit: et convocavit omnes amicos suos, et principes exercitus sui, et eos, qui super equites erant.
I Ma VulgCont 6:28  Et iratus est rex, ut hæc audivit: et convocavit omnes amicos suos, et principes exercitus sui, et eos, qui super equites erant.
I Ma Vulgate 6:28  et iratus est rex ut audivit et convocavit omnes amicos suos et principes exercitus sui et eos qui super equites erant
I Ma VulgHetz 6:28  Et iratus est rex, ut hæc audivit: et convocavit omnes amicos suos, et principes exercitus sui, et eos, qui super equites erant.
I Ma VulgClem 6:28  Et iratus est rex, ut hæc audivit : et convocavit omnes amicos suos, et principes exercitus sui, et eos qui super equites erant :
I Ma CzeB21 6:28  Když to král uslyšel, rozzuřil se a svolal všechny své důvěrníky a velitele pěchoty i jízdy.
I Ma FinPR 6:28  Sen kuullessaan kuningas vihastui. Ja hän kokosi kaikki ystävänsä, jalkaväkensä päälliköt ja ne, jotka johtivat ratsuväkeä.
I Ma ChiSB 6:28  王聽罷大怒,立即召集諸位朋友、軍官和騎兵將領,
I Ma Wycliffe 6:28  And the kyng was wroth, as he herde this thing, and clepide togidere alle hise frendis, and princes of his oost, and hem that weren ouer horsemen;
I Ma RusSynod 6:28  Услышав это, царь разгневался и собрал всех друзей своих и начальников войска своего и начальников конницы;
I Ma CSlEliza 6:28  И прогневася царь, егда услыша, и собра вся други своя и началники силы своея и иже над конники:
I Ma LinVB 6:28  Eyoki mokonzi maloba mana, ayoki nkanda enene. Abengi baninga ba ye banso, bayangeli na bakoma­nda banso.
I Ma LXX 6:28  καὶ ὠργίσθη ὁ βασιλεύς ὅτε ἤκουσεν καὶ συνήγαγεν πάντας τοὺς φίλους αὐτοῦ ἄρχοντας δυνάμεως αὐτοῦ καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ἡνιῶν
I Ma DutSVVA 6:28  En de koning werd toornig toen hij dit hoorde, en vergaderde al zijn vrienden, de oversten van zijn krijgsvolk, en die over de ruiterij waren.
I Ma PorCap 6:28  Ao ouvir estas palavras, o rei encolerizou-se e convocou todos os seus amigos, os generais do exército e os comandantes da cavalaria.
I Ma SpaPlate 6:28  Se irritó el rey al oír esto, e hizo llamar a todos sus amigos, y a los principales oficiales de su ejército, y a los comandantes de la caballería.
I Ma NlCanisi 6:28  Toen de koning dit hoorde, werd hij woedend, en riep al zijn rijksgroten op met de bevelhebbers van het voetvolk en van de ruiterij.
I Ma HunKNB 6:28  Ennek hallatára haragra gerjedt a király, egybehívta valamennyi barátját, hadseregének vezéreit és a lovasság parancsnokait.
I Ma Swe1917 6:28  När konungen hörde detta, blev han vred. Och han församlade alla sina vänner, hövitsmännen över hans fotfolk och dem som förde befälet över ryttarna.
I Ma CroSaric 6:28  Na te se riječi kralj razgnjevi. Sabra sve svoje prijatelje, starješine svojih pješaka i zapovjednike konjanika.
I Ma VieLCCMN 6:28  Nghe thế, vua An-ti-ô-khô nổi giận. Vua triệu tập tất cả các bạn hữu, các tướng lãnh trong quân đội và các vị chỉ huy kỵ binh.
I Ma FreLXX 6:28  Le roi s'irrita lorsqu'il eut entendu cela ; et il convoqua tous ses amis, et les chefs de son armée, et ceux qui commandaient les cavaliers ;
I Ma FinBibli 6:28  Kuin kuningas senkaltaisia kuuli, julmistui hän sangen suuresti, ja antoi kutsua kokoon ruhtinaansa, ja jalkaväen ja hevosväen päämiehet,
I Ma GerMenge 6:28  Als der König dies hörte, geriet er in Zorn; er ließ alle seine Freunde zusammenkommen, auch seine Heeresobersten und die Befehlshaber der Reiterei;
I Ma FreCramp 6:28  Le roi, les ayant entendus, fut pris de colère ; il convoqua tous ses amis, les chefs de son armée et ceux qui commandaient la cavalerie.
I Ma FreVulgG 6:28  Le roi s’irrita lorsqu’il eut entendu cela ; et il convoqua tous ses amis, et les chefs de son armée, et ceux qui commandaient les cavaliers ;