I Ma
|
FinPR
|
6:37 |
Ja jokaisen eläimen selässä oli vahva ja suojattu puutorni, joka oli sidottu sen selkään erityisillä laitteilla, ja joka tornissa oli kolmekymmentä kaksi miestä, jotka siitä käsin taistelivat, sekä eläimen ohjaaja.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:37 |
在每隻獸身上,繫著一座掩護堅固的木樓,裏面有四個作戰勇士,此外還有一個駕馭象的印度人。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:37 |
But and sadde touris of tre weren on hem, defendinge bi alle the beestis, and on hem weren engynes, and on ech bi hem silf men of vertu two and thritti, whiche fouyten fro aboue, and with ynne was the maister of the beeste.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:37 |
Притом на них были крепкие деревянные башни, покрывавшие каждого слона, укрепленные на них помочами, и в каждой из них по тридцати по два сильных мужей, которые сражались на них, и при слоне Индиец его.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:37 |
И пирги древяни на них крепцы защищающии на коемждо звери, препоясани на нем миханами, и на коемждо мужей силы тридесять два воюющих на них, и Индианин управитель его.
|
I Ma
|
LinVB
|
6:37 |
O nzoku yoko yoko babakisi mwa ndako ya mabaya, ekangemi na nsinga ikasi. Basoda basato bazalaki o mwa ndako ena na mpe moto oyo akotambwisaka nzoku.
|
I Ma
|
LXX
|
6:37 |
καὶ πύργοι ξύλινοι ἐπ’ αὐτοὺς ὀχυροὶ σκεπαζόμενοι ἐφ’ ἑκάστου θηρίου ἐζωσμένοι ἐπ’ αὐτοῦ μηχαναῖς καὶ ἐφ’ ἑκάστου ἄνδρες δυνάμεως τέσσαρες οἱ πολεμοῦντες ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ὁ Ἰνδὸς αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:37 |
En op deze olifanten waren houten en sterke torens, die eenieder beest bedekten, daarop gegord met instrumenten, en op elk waren tweeëndertig vechtende mannen en een Indiaan, die het beest regeerde.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:37 |
Sobre cada um, montaram torres de madeira, muito firmes, guarnecidas de máquinas, e em cada uma delas, quatro guerreiros valentes, que combatiam de cima das torres, assim como o seu indiano.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:37 |
Sobre cada una de estas bestias había una fuerte torre de madera, que les servía de defensa, y sobre la torre máquinas de guerra; yendo en cada torre treinta y dos hombres esforzados, los cuales peleaban desde ella, y un indio gobernaba la bestia.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:37 |
Op elk dier bevond zich een sterke, goed beschutte houten toren, die er op een bijzondere wijze op was vastgemaakt, en waarin zich, behalve een Indiër als drijver, twee of drie mannen bevonden, die erop moesten vechten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:37 |
Minden egyes állatra védelmül bizonyos szerkezettel fatornyokat erősítettek. Ezek mindegyikében harminckét vitéz volt, akik felülről harcoltak, és rajtuk kívül az állat indiai vezetője.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:37 |
Och var elefant bar, förutom sin förare, ett starkt, skyddat trätorn, som var fastgjort på dess rygg med bukgjordar; och i vart torn funnos trettiotvå krigsmän, som förde striden från djurets rygg.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:37 |
Na svakog slona privezali su potpruzima jaku drvenu obrambenu kulu. U svakoj su, uz Indijca, bila četiri snažna ratnika.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:37 |
Trên mỗi con vật có một cái tháp kiên cố bằng gỗ để che chở cho nó. Tháp được cột vào con vật bằng những sợi dây đai. Trong mỗi tháp có ba người lính có thể giao chiến trên mình con vật ; ngoài ra còn có một quản tượng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:37 |
Il y avait aussi sur chaque bête de fortes tours de bois protectrices, et sur celles-ci étaient des machines, et sur chacune trente-deux hommes vaillants, qui combattaient d'en haut, et un Indien qui conduisait la bête.
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:37 |
Ja kukin elephantti kantoi selässänsä puutornia, jossa kaksi neljättäkymmentä sotamiestä oli, ja se mies, joka eläintä ajoi ja hallitsi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:37 |
Auf den Tieren aber waren feste Holztürme angebracht, die ein jedes Tier bedeckten und mit Gurten kunstvoll auf ihm festgemacht waren; und auf jedem Turme befanden sich 32 Krieger, die von oben her kämpften, und überdies der (das Tier lenkende) Inder.
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:37 |
Sur chacun des éléphants s'élevait, pour sa défense, une solide tour de bois attachée autour de lui par des sangles, et chaque animal portait trente-deux hommes de l'armée, combattant sur les tours, en plus de son cornac.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:37 |
Il y avait aussi sur chaque bête de fortes tours de bois protectrices, et sur celles-ci étaient des machines, et sur chacune trente-deux hommes vaillants, qui combattaient d’en haut, et un Indien qui conduisait la bête.
|