Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:42  And Judas and his army drew near for battle. And there fell of the king’s army six hundred men.
I Ma DRC 6:42  And Judas and his army drew near for battle: and there fell of the king's army six hundred men.
I Ma KJVA 6:42  Then Judas and his host drew near, and entered into battle, and there were slain of the king’s army six hundred men.
I Ma VulgSist 6:42  Et appropiavit Iudas, et exercitus eius in praelium: et ceciderunt de exercitu regis sexcenti viri.
I Ma VulgCont 6:42  Et appropiavit Iudas, et exercitus eius in prælium: et ceciderunt de exercitu regis sexcenti viri.
I Ma Vulgate 6:42  et adpropiavit Iudas et exercitus eius in proelium et ceciderunt de exercitu regis sescenti viri
I Ma VulgHetz 6:42  Et appropiavit Iudas, et exercitus eius in prælium: et ceciderunt de exercitu regis sexcenti viri.
I Ma VulgClem 6:42  Et appropiavit Judas et exercitus ejus in prælium, et ceciderunt de exercitu regis sexcenti viri.
I Ma CzeB21 6:42  Juda vyrazil se svým vojskem do útoku a z králova vojska padlo 600 mužů.
I Ma FinPR 6:42  Mutta Juudas lähestyi sotajoukkoinensa ryhtyäkseen taisteluun, ja silloin kaatui kuninkaan sotajoukosta kuusisataa miestä.
I Ma ChiSB 6:42  猶大和他的軍隊一臨陣,王的軍隊便陣亡了六百人。
I Ma Wycliffe 6:42  And Judas and his oost neiyide in to batel; and there fellen doun of the kyngis oost sixe hundrid men.
I Ma RusSynod 6:42  И вступил Иуда и войско его в сражение и пали из ополчения царского шестьсот мужей.
I Ma CSlEliza 6:42  И приближися Иуда и полк его на брань, и падоша от полка царева шесть сот мужей.
I Ma LinVB 6:42  Yudas na bato ba ye babelemi na bango mpo ya kobunda ; babomi bato ba mokonzi nkama motoba.
I Ma LXX 6:42  καὶ ἤγγισεν Ιουδας καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ εἰς παράταξιν καὶ ἔπεσον ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς τοῦ βασιλέως ἑξακόσιοι ἄνδρες
I Ma DutSVVA 6:42  En Judas en zijn leger naderden om te slaan, en daar vielen van des konings leger zeshonderd mannen.
I Ma PorCap 6:42  Judas, no entanto, avançou com os seus homens para travar batalha. Seiscentos homens do exército do rei foram aniquilados.
I Ma SpaPlate 6:42  Y se adelantó Judas con sus tropas para dar la batalla, y murieron del ejército del rey seiscientos hombres.
I Ma NlCanisi 6:42  Nu rukte Judas ook met zijn leger vooruit, en begon de strijd; en van het koninklijk leger sneuvelden zeshonderd man.
I Ma HunKNB 6:42  Felvonult Júdás is csapatával a harcra, és a király seregéből hatszáz ember esett el.
I Ma Swe1917 6:42  Men Judas ryckte närmare med sin här för att inlåta sig i strid; och i den striden föllo sex hundra man av konungens här.
I Ma CroSaric 6:42  Juda se sa svojom vojskom upusti u boj. U kraljevskoj vojsci pade šest stotina ljudi.
I Ma VieLCCMN 6:42  Ông Giu-đa và đoàn quân tiến ra nghênh chiến. Trong đoàn quân của vua có sáu trăm người ngã gục.
I Ma FreLXX 6:42  Et Judas s'approcha avec son armée pour le combat, et six cents hommes de l'armée du roi tombèrent.
I Ma FinBibli 6:42  Ja Juudas myös kävi edes joukkoinensa varjelemaan itsiänsä, ja löi kuusisataa kuoliaaksi kuninkaan väestä.
I Ma GerMenge 6:42  Nun zog Judas mit seinem Heere zum Angriff heran, und es fielen vom königlichen Heer 600 Mann.
I Ma FreCramp 6:42  Judas s'avança avec son armée pour livrer bataille, et six cents hommes de l'armée du roi tombèrent.
I Ma FreVulgG 6:42  Et Judas s’approcha avec son armée pour le combat, et six cents hommes de l’armée du roi tombèrent.