Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:44  And he gave himself for the freedom of his people, and to obtain for himself a name in eternity.
I Ma DRC 6:44  And he exposed himself to deliver his people, and to get himself an everlasting name.
I Ma KJVA 6:44  Put himself in jeopardy, to the end he might deliver his people, and get him a perpetual name:
I Ma VulgSist 6:44  et dedit se ut liberaret populum suum, et acquireret sibi nomen aeternum.
I Ma VulgCont 6:44  et dedit se ut liberaret populum suum, et acquireret sibi nomen æternum.
I Ma Vulgate 6:44  et dedit se ut liberaret populum suum et adquireret sibi nomen aeternum
I Ma VulgHetz 6:44  et dedit se ut liberaret populum suum, et acquireret sibi nomen æternum.
I Ma VulgClem 6:44  et dedit se ut liberaret populum suum, et acquireret sibi nomen æternum.
I Ma CzeB21 6:44  a obětoval život, aby zachránil svůj lid a získal si věčnou slávu.
I Ma FinPR 6:44  niin hän antoi itsensä alttiiksi pelastaaksensa kansansa ja hankkiaksensa itsellensä ikuisen nimen:
I Ma ChiSB 6:44  為了拯救,為自己永遠成名,他就決意犧牲自己。
I Ma Wycliffe 6:44  And he yaf hym silf for to delyuere his puple, and for to gete to hym a name euerlastynge.
I Ma RusSynod 6:44  и он предал себя, чтобы спасти народ свой и приобрести себе вечное имя;
I Ma CSlEliza 6:44  и вдадеся сам еже избавити люди своя и сотворити себе имя вечное,
I Ma LinVB 6:44  Yango wana amibosani mpo ya kobikisa bato ba ekolo ya ye, mpe azwa bongo lokumu seko.
I Ma LXX 6:44  καὶ ἔδωκεν ἑαυτὸν τοῦ σῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ περιποιῆσαι ἑαυτῷ ὄνομα αἰώνιον
I Ma DutSVVA 6:44  En hij begaf zich om zijn volk te behouden, en om zichzelf een eeuwige naam te verkrijgen.
I Ma PorCap 6:44  Propôs-se, então, salvar todo o povo e celebrizar o seu nome.
I Ma SpaPlate 6:44  E hizo el sacrificio de sí mismo por libertar a su pueblo, y granjearse un nombre eterno.
I Ma NlCanisi 6:44  Toen offerde hij zich op, om zijn volk te redden en zichzelf voor altijd beroemd te maken.
I Ma HunKNB 6:44  Elszánta tehát magát, hogy megszabadítja népét, és soha el nem múló nevet szerez magának.
I Ma Swe1917 6:44  Då gav han sig själv till pris för att rädda sitt folk och förvärva sig ett evärdligt namn.
I Ma CroSaric 6:44  i žrtvova se da izbavi svoj narod i steče vječno ime.
I Ma VieLCCMN 6:44  thế là ông liều mạng cứu dân và được lưu danh muôn thuở.
I Ma FreLXX 6:44  et il se sacrifia pour délivrer son peuple et pour s'acquérir un nom immortel.
I Ma FinBibli 6:44  Ja rohkeni sen kimppuun, että hän olis avun saattanut kansallensa Israelille, ja saanut ijankaikkisen nimen.
I Ma GerMenge 6:44  da opferte er sich auf, um sein Volk zu retten und sich ewigen Ruhm zu erwerben.
I Ma FreCramp 6:44  il se dévoua pour délivrer son peuple et s'acquérir un nom immortel.
I Ma FreVulgG 6:44  et il se sacrifia (dévoua) pour délivrer son peuple et pour s’acquérir un nom immortel.