I Ma
|
FinPR
|
6:58 |
Tehkäämme siis noiden miesten kanssa sovinto ja solmikaamme heidän kanssaan rauha ja koko heidän kansansa kanssa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:58 |
所以現在,我們不如先同這些人攜手,與他們及他們的百姓講和,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:58 |
Therfor now yyue we riythondis to these men, and make we pees with hem, and with al the folc of hem;
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:58 |
Итак, подадим правую руку этим людям и заключим с ними мир и со всем народом их,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:58 |
ныне убо дадим десницу человеком тем и сотворим с ними мир и со всеми людьми их,
|
I Ma
|
LinVB
|
6:58 |
Bongo toyokana na bato baye, mpe na ekolo ya bango mobimba.
|
I Ma
|
LXX
|
6:58 |
νῦν οὖν δῶμεν δεξιὰς τοῖς ἀνθρώποις τούτοις καὶ ποιήσωμεν μετ’ αὐτῶν εἰρήνην καὶ μετὰ παντὸς ἔθνους αὐτῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:58 |
Laat ons dan nu deze mannen de rechterhand geven, en laat ons vrede met hen maken, en met al hun volk.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:58 |
Estendamos a mão a esses homens e façamos paz com eles e com toda a sua raça.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:58 |
Ahora, pues, compongámonos con estas gentes, y hagamos la paz con ellas, y con toda su nación;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:58 |
Laat ons daarom deze mensen de hand bieden, vrede met hen sluiten en met geheel hun volk
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:58 |
Nyújtsunk tehát jobbot ezeknek az embereknek, kössünk velük és egész népükkel békét!
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:58 |
Låt oss fördenskull ingå förlikning med dessa män och sluta fred med dem och med hela deras folk.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:58 |
Pružimo, dakle, desnicu tim ljudima, sklopimo mir s njima i sa svim njihovim narodom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:58 |
Vậy giờ đây, chúng ta hãy ngưng chiến, hãy làm hoà với những người ấy và cả dân tộc họ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:58 |
Donnons donc maintenant la main à ces hommes, et faisons la paix avec eux et avec toute leur nation ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:58 |
Tehkäämme rauha tämän kansan kanssa, ja sallikaamme heidän pitää lakinsa, niinkuin he ennenkin pitäneet ovat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:58 |
So wollen wir denn jetzt diesen Leuten die Hand der Versöhnung bieten und Frieden mit ihnen und mit ihrem ganzen Volke schließen;
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:58 |
Maintenant donc, tendons la main à ces hommes, et faisons la paix avec eux et avec toute leur nation.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:58 |
Donnons donc maintenant la main (droite) à ces hommes, et faisons la paix avec eux et avec toute leur nation ;
|