I Ma
|
FinPR
|
6:60 |
Tämä puhe miellytti kuningasta ja sotapäälliköitä, ja hän lähetti lähetystön heidän tykönsä tarjoamaan rauhaa, ja he suostuivat siihen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:60 |
王和各將領都滿意這話,便打發使者到猶太人那裏去講和,猶太人也予以接受。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:60 |
And the word plesid in the siyt of the kyng, and of princes; and he sente to hem for to make pees, and thei resseyueden it.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:60 |
И угодно было это слово царю и начальникам, - и послал он к ним, чтобы заключить мир, что они и приняли;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:60 |
И угодно бысть слово пред царем и началники, и посла к ним мир сотворити. И прияша.
|
I Ma
|
LinVB
|
6:60 |
Mokonzi na bankumu ba ye ba-ndimi maloba mana, atindi bato bakende koyokana na ba-Yuda. Ba-Yuda bandimi.
|
I Ma
|
LXX
|
6:60 |
καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς εἰρηνεῦσαι καὶ ἐπεδέξαντο
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:60 |
Deze rede behaagde de koning en de oversten, en hij zond tot hen om de vrede aan te bieden, en zij namen hem aan.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:60 |
Esta proposta foi bem acolhida pelo rei e pelos generais. E enviaram mensageiros de paz aos sitiados, que a aceitaram.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:60 |
Pareció bien al rey y a sus príncipes esta proposición; y envió a hacer la paz con los judíos, los cuales la aceptaron.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:60 |
Dit voorstel beviel den koning en zijn legeraanvoerders, en hij liet hun dus de vrede aanbieden. Zij namen hem aan;
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:60 |
Tetszett ez a beszéd a királynak és a vezéreknek, és elküldött hozzájuk békét ajánlani. Azok elfogadták.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:60 |
Det talet behagade konungen och hövitsmännen väl; och han sände bud till judarna och erbjöd dem fred, och dessa gingo in därpå.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:60 |
Taj je prijedlog kralju i starješinama bio po volji. Po poslanicima ponudio je Židovima mir, a oni ga prihvatiše.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:60 |
Vua và các thủ lãnh tán thành lời ông đề nghị ; vua sai sứ giả đến cầu hoà với người Do-thái. Những người này chấp thuận.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:60 |
Cette proposition plut au roi et aux chefs ; et il envoya vers eux traiter de la paix, et ils l'acceptèrent ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:60 |
Tämä puhe kelpasi kuninkaalle ja päämiehille hyvin.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:60 |
Dieser Vorschlag fand den Beifall des Königs und der Heerführer, und Lysias ließ ihnen Friedensvorschläge machen, die sie auch annahmen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:60 |
Ce discours plut au roi et aux chefs, et il envoya vers eux pour traiter de la paix, et ils l'acceptèrent.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:60 |
Cette proposition plut au roi et aux chefs (princes de l’armée) ; et il envoya vers eux traiter de la paix, et ils (les Juifs) l’acceptèrent ;
|