Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:61  And the king and the leaders swore to them. And they went out of the stronghold.
I Ma DRC 6:61  And the king and the princes swore to them: and they came out of the strong hold.
I Ma KJVA 6:61  Also the king and the princes made an oath unto them: whereupon they went out of the strong hold.
I Ma VulgSist 6:61  Et iuravit illis rex, et principes: et exierunt de munitione.
I Ma VulgCont 6:61  Et iuravit illis rex, et principes: et exierunt de munitione.
I Ma Vulgate 6:61  et iuravit illis rex et principes et exierunt de munitione
I Ma VulgHetz 6:61  Et iuravit illis rex, et principes: et exierunt de munitione.
I Ma VulgClem 6:61  Et juravit illis rex et principes, et exierunt de munitione.
I Ma CzeB21 6:61  a když král s veliteli stvrdil dohodu přísahou, vyklidili pevnost.
I Ma FinPR 6:61  Ja kun kuningas ja päälliköt olivat valalla vakuuttaneet heille ehdot, lähtivät he ulos linnoituksesta,
I Ma ChiSB 6:61  王和各將領也對他們發了誓,因此,他們才從堡壘裏出來。
I Ma Wycliffe 6:61  And the kyng swoor to hem, and princes; and thei wenten out of the strengthing.
I Ma RusSynod 6:61  и клялся им царь и начальники. После сего они вышли из крепости.
I Ma CSlEliza 6:61  И клятся им царь и началницы: о сих изыдоша из твердыни.
I Ma LinVB 6:61  Awa basilisi koyokana, mokonzi mpe bakomanda balayi ndai. Nsima yango ba-Yuda babimi o ebombamelo ya bango.
I Ma LXX 6:61  καὶ ὤμοσεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἐπὶ τούτοις ἐξῆλθον ἐκ τοῦ ὀχυρώματος
I Ma DutSVVA 6:61  En de koning en de oversten zwoeren hun deze dingen, en zij trokken uit de sterkte;
I Ma PorCap 6:61  O rei e os generais confirmaram-na com juramento e abandonaram a fortaleza.
I Ma SpaPlate 6:61  La confirmaron con juramento el rey y los príncipes; y salieron de la fortaleza los que la defendían.
I Ma NlCanisi 6:61  en omdat de koning en zijn veldheren hem met een eed hadden bekrachtigd, verlieten zij de vesting
I Ma HunKNB 6:61  Mivel pedig a király és a vezérek esküvel biztosították őket, kivonultak a várból.
I Ma Swe1917 6:61  Och sedan konungen och hövitsmännen hade givit dem edlig bekräftelse på villkoren, drogo de ut ur fästningen,
I Ma CroSaric 6:61  Kralj i starješine potkrijepiše sporazum zakletvom, pa su opsjednuti izišli iz Tvrđe.
I Ma VieLCCMN 6:61  Vua và các thủ lãnh cam kết với họ ; vì thế họ đã ra khỏi các pháo đài.
I Ma FreLXX 6:61  et le roi et les chefs la jurèrent, et ils se retirèrent de la forteresse.
I Ma FinBibli 6:61  Ja kuningas lähetti heidän tykönsä, tekemään rauhaa heidän kanssansa; johon he suostuivat, sillä kuningas päämiehinensä vannoi sen heille.
I Ma GerMenge 6:61  Der König und die Heerführer beschworen diesen Vertrag, und die Belagerten zogen aus der Festung ab.
I Ma FreCramp 6:61  Le roi et les chefs confirmèrent le traité par serment ; là-dessus, les assiégés sortirent de la forteresse.
I Ma FreVulgG 6:61  et le roi et les chefs (princes de l’armée) la jurèrent, et ils se retirèrent (les Juifs sortirent) de la forteresse.