Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:11  But they did not heed their words, for they saw that they arrived with a great army.
I Ma DRC 7:11  But they gave no heed to their words: for they saw that they were come with a great army.
I Ma KJVA 7:11  But they gave no heed to their words; for they saw that they were come with a great power.
I Ma VulgSist 7:11  Et non intenderunt sermonibus eorum: viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
I Ma VulgCont 7:11  Et non intenderunt sermonibus eorum: viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
I Ma Vulgate 7:11  et non intenderunt sermonibus eorum viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno
I Ma VulgHetz 7:11  Et non intenderunt sermonibus eorum: viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
I Ma VulgClem 7:11  Et non intenderunt sermonibus eorum : viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
I Ma CzeB21 7:11  Oni ale na jejich slova nedali, neboť viděli, že přitáhli s mohutným vojskem.
I Ma FinPR 7:11  Nämä eivät kuitenkaan välittäneet heidän puheistaan, sillä he saivat tietää, että he olivat tulleet suuri sotajoukko mukanansa.
I Ma ChiSB 7:11  不過他們並不理會那些人的話,因為已看出帶著大軍而來的用意。
I Ma Wycliffe 7:11  And thei yauen not tent to her wordis; for thei siyen, that thei camen with greet oost.
I Ma RusSynod 7:11  Но они не вняли словам их, ибо видели, что они пришли с большим войском.
I Ma CSlEliza 7:11  И не вняша словесем их: видеша бо, яко приидоша с силою велиею.
I Ma LinVB 7:11  Kasi bango bandimi maloba mana soki te, mpo bamoni ’te bayei na basoda ebele.
I Ma LXX 7:11  καὶ οὐ προσέσχον τοῖς λόγοις αὐτῶν εἶδον γὰρ ὅτι ἦλθαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς
I Ma DutSVVA 7:11  Maar zij luisterden naar hun woorden niet, want zij wisten dat zij met grote krijgsmacht gekomen waren.
I Ma PorCap 7:11  Mas eles não lhes deram ouvidos, ao verem que chegavam com numerosas tropas.
I Ma SpaPlate 7:11  Pero estos no quisieron fiarse de ellos, viendo que habían venido con un poderoso ejército.
I Ma NlCanisi 7:11  Dezen gingen er echter niet op in, omdat zij heel goed wisten, dat hij met een groot leger was binnengetrokken.
I Ma HunKNB 7:11  Ők azonban nem hallgattak beszédükre, mert látták, hogy nagy sereggel jöttek.
I Ma Swe1917 7:11  De aktade likväl icke på deras ord, eftersom de sågo att de hade kommit dit i spetsen för en stor här.
I Ma CroSaric 7:11  Ali oni nisu vjerovali njihovim riječima, jer vidješe kako su došli s velikom vojskom.
I Ma VieLCCMN 7:11  Nhưng các người này không mảy may lưu ý đến lời lẽ của chúng, bởi vì thấy chúng đến cùng với một đám quân đông đảo.
I Ma FreLXX 7:11  Mais ils ne firent pas attention à leurs discours, voyant qu'ils étaient venus avec une grande armée.
I Ma FinBibli 7:11  Vaan se oli kaikki petos; sentähden ei Juudas heitä uskonut, sillä hän näki, että he niin jalosti varustetut olivat, ja näin suurella sotajoukolla vaelsivat.
I Ma GerMenge 7:11  sie schenkten jedoch ihren Worten keine Beachtung, weil sie sahen, daß jene mit starker Heeresmacht gekommen waren.
I Ma FreCramp 7:11  Mais ceux-ci, voyant qu'ils étaient venus avec une grande armée, n'écoutèrent pas leur discours.
I Ma FreVulgG 7:11  Mais ils ne firent pas attention à leurs discours, voyant qu’ils étaient venus avec une grande armée.