Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:13  And first, the Hasideans, who were among the sons of Israel, also sought peace from them.
I Ma DRC 7:13  And first the Assideans, that were among the children of Israel, and they sought peace of them.
I Ma KJVA 7:13  Now the Assideans were the first among the children of Israel that sought peace of them:
I Ma VulgSist 7:13  et primi, Assidaei qui erant in filiis Israel, et exquirebant ab eis pacem.
I Ma VulgCont 7:13  et primi, Assidæi qui erant in filiis Israel, et exquirebant ab eis pacem.
I Ma Vulgate 7:13  et primi Asidei qui erant in filiis Israhel et exquirebant ab eis pacem
I Ma VulgHetz 7:13  et primi, Assidæi qui erant in filiis Israel, et exquirebant ab eis pacem.
I Ma VulgClem 7:13  et primi, Assidæi qui erant in filiis Israël : et exquirebant ab eis pacem.
I Ma CzeB21 7:13  Tito chasidé byli první z Izraelců, kteří žádali o mír.
I Ma FinPR 7:13  Ja hasidilaiset olivat ensimmäiset israelilaisten joukossa, jotka koettivat saada heiltä rauhan.
I Ma ChiSB 7:13  其次,在以色列平民中,首先是哈息待人來向他們求和,
I Ma Wycliffe 7:13  and the firste Assideis, that weren among the sones of Israel, and thei axiden of hem pees.
I Ma RusSynod 7:13  Первые из сынов Израилевых были Асидеи; они искали у них мира,
I Ma CSlEliza 7:13  И первии Асидее беху в сынех Израилевых, и искаху от них мира.
I Ma LinVB 7:13  Ba-Israel ba liboso baye baluki nzela ya boyokani, nde ba-Kasideo.
I Ma LXX 7:13  καὶ πρῶτοι οἱ Ασιδαῖοι ἦσαν ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐπεζήτουν παρ’ αὐτῶν εἰρήνην
I Ma DutSVVA 7:13  En de Asideeën waren de eersten onder de kinderen van Israël, en zij verzochten hun vrede.
I Ma PorCap 7:13  E os hassideus, que eram os primeiros entre os filhos de Israel, pediam-lhes paz,
I Ma SpaPlate 7:13  Al frente de estos hijos de Israel iban los asideos, los cuales les pedían la paz.
I Ma NlCanisi 7:13  de chasidéen waren thans de eersten onder de Israëlieten, die hun om vrede verzochten.
I Ma HunKNB 7:13  A haszidok voltak Izrael fiai közül az elsők, akik békét kértek tőlük.
I Ma Swe1917 7:13  Och asidéerna voro de första bland Israels barn, som sökte utverka fred av dem,
I Ma CroSaric 7:13  Među Izraelcima prvi su Hasidejci zatražili da se s njima sklopi mir.
I Ma VieLCCMN 7:13  Nhóm Kha-xi-đim là những người đầu tiên trong con cái Ít-ra-en đến cầu hoà với chúng.
I Ma FreLXX 7:13  Au premier rang se trouvaient les Assidéens, qui faisaient partie des enfants d'Israël ; et ils leur demandaient la paix.
I Ma FinBibli 7:13  Ja anoivat rauhaa, ja sanoivat:
I Ma GerMenge 7:13  und zwar waren die Asidäer die ersten unter den Israeliten, die in ein friedliches Verhältnis mit ihnen zu treten wünschten.
I Ma FreCramp 7:13  et ceux qui tenaient le premier rang parmi les enfants d'Israël, les Assidéens, leur demandèrent la paix ;
I Ma FreVulgG 7:13  Au premier rang se trouvaient les Assidéens, qui faisaient partie des enfants d’Israël ; et ils leur demandaient la paix.