Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:22  And all those who disturbed the people assembled before him, and they obtained the land of Judah, and they caused a great scourging in Israel.
I Ma DRC 7:22  And they that disturbed the people resorted to him, and they got the land of Juda into their power, and did much hurt in Israel.
I Ma KJVA 7:22  And unto him resorted all such as troubled the people, who, after they had gotten the land of Juda into their power, did much hurt in Israel.
I Ma VulgSist 7:22  et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Iuda, et fecerunt plagam magnam in Israel.
I Ma VulgCont 7:22  Et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Iuda, et fecerunt plagam magnam in Israel.
I Ma Vulgate 7:22  et convenerunt ad eum omnes qui perturbabant populum suum et obtinuerunt terram Iuda et fecerunt plagam magnam in Israhel
I Ma VulgHetz 7:22  et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Iuda, et fecerunt plagam magnam in Israel.
I Ma VulgClem 7:22  et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Juda, et fecerunt plagam magnam in Israël.
I Ma CzeB21 7:22  a všelijací škůdci lidu se k němu přidali. Zmocnili se judské země a přivedli Izrael do velikého neštěstí.
I Ma FinPR 7:22  Ja hänen tykönsä kokoontuivat kaikki, jotka saivat aikaan sekasortoa kansassaan, ja he valtasivat Juudan maan ja tuottivat Israelille suuren tappion.
I Ma ChiSB 7:22  那些擾亂自己百姓的人,都同他聯合,佔據了猶太地,在以色列中釀成了大禍。
I Ma Wycliffe 7:22  And alle camen togidere to hym, whiche disturbliden her puple, and weldiden the lond of Juda; and diden greet veniaunce in Israel.
I Ma RusSynod 7:22  И собрались к нему все возмущавшие народ свой, и овладели землею Иудейскою, и произвели великое поражение в Израиле.
I Ma CSlEliza 7:22  И собрашася к нему вси возмущающии люди своя, и одержаша землю Иудину, и сотвориша язву велику во Израили.
I Ma LinVB 7:22  Baye banso bazalaki kotia mobulu o ekolo basangani na ye. Bongo bazwi bokonzi o mokili mwa Yuda ; mpe basali mabe mingi o Israel.
I Ma LXX 7:22  καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ ταράσσοντες τὸν λαὸν αὐτῶν καὶ κατεκράτησαν γῆν Ιουδα καὶ ἐποίησαν πληγὴν μεγάλην ἐν Ισραηλ
I Ma DutSVVA 7:22  En tot hem werden vergaderd allen die hun volk ontroerden, en zij bemachtigden het land van Juda, en brachten een grote nederlaag te Jeruzalem.
I Ma PorCap 7:22  Juntaram-se-lhe todos os perturbadores do povo, com os quais se apoderou do país de Judá, e causaram grandes danos a Israel.
I Ma SpaPlate 7:22  y habiéndose unido a él todos los revoltosos del pueblo, se hicieron dueños de toda la tierra de Judá, y causaron grandes estragos en Israel.
I Ma NlCanisi 7:22  en allen, die hun eigen volk hadden gekweld, sloten zich bij hem aan; zij bemachtigden het land Juda, en richtten een grote slachting onder de Israëlieten aan.
I Ma HunKNB 7:22  Köréje gyűltek mindazok, akik felforgatták tulajdon népüket. Kezükbe kaparintották Júdea földjét és nagy csapással sújtottak le Izraelre.
I Ma Swe1917 7:22  Och hos honom församlade sig alla de som sökte väcka förvirring bland sitt folk; och de bemäktigade sig Judeen och foro mycket våldsamt fram i Israel.
I Ma CroSaric 7:22  Oko njega sabraše se svi koji su smućivali svoj narod. Zavladali su judejskom zemljom i počinili mnogo zla u Izraelu.
I Ma VieLCCMN 7:22  Tất cả những kẻ chuyên gây xáo trộn trong dân đều về phe với hắn ; chúng tung hoành trên đất Giu-đa, gây cho Ít-ra-en biết bao thảm hoạ.
I Ma FreLXX 7:22  et tous ceux qui troublaient leur peuple s'assemblèrent auprès de lui, se rendirent maîtres du pays de Juda, et causèrent de grands maux dans Israël.
I Ma FinBibli 7:22  Ja veti tykönsä kaikki luopuneet Israelista, ja otti väkisin Juudan maan allensa, ja vaivasi Israelin kansaa sangen raskaasti.
I Ma GerMenge 7:22  wobei alle diejenigen es mit ihm hielten, die ihr Volk zu zerrütten suchten; sie bemächtigten sich der Herrschaft im jüdischen Lande und richteten entsetzliches Unheil in Israel an.
I Ma FreCramp 7:22  Tous ceux qui troublaient leur peuple s'assemblèrent autour de lui, se rendirent maîtres du pays de Juda et causèrent une grande affliction en Israël.
I Ma FreVulgG 7:22  et tous ceux qui troublaient leur (son) peuple s’assemblèrent auprès de lui, se rendirent maîtres du pays de Juda, et causèrent de grands maux dans Israël.