Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:25  But Alcimus saw that Judas, and those who were with him, prevailed. And he knew that he was not able to withstand them. And so he returned to the king, and he accused them of many crimes.
I Ma DRC 7:25  And Alcimus saw that Judas and they that were with him, prevailed: and he knew that he could not stand against them, and he went back to the king, and accused them of many crimes.
I Ma KJVA 7:25  On the other side, when Alcimus saw that Judas and his company had gotten the upper hand, and knew that he was not able to abide their force, he went again to the king, and said all the worst of them that he could.
I Ma VulgSist 7:25  Vidit autem Alcimus quod praevaluit Iudas, et qui cum eo erant: et cognovit quia non potest sustinere eos, et regressus est ad regem, et accusavit eos multis criminibus.
I Ma VulgCont 7:25  Vidit autem Alcimus quod prævaluit Iudas, et qui cum eo erant: et cognovit quia non potest sustinere eos, et regressus est ad regem, et accusavit eos multis criminibus.
I Ma Vulgate 7:25  vidit autem Alchimus quod praevaluit Iudas et qui cum eo sunt et cognovit quia non potest sustinere eos et regressus est ad regem et accusavit eos multis criminibus
I Ma VulgHetz 7:25  Vidit autem Alcimus quod prævaluit Iudas, et qui cum eo erant: et cognovit quia non potest sustinere eos, et regressus est ad regem, et accusavit eos multis criminibus.
I Ma VulgClem 7:25  Vidit autem Alcimus quod prævaluit Judas et qui cum eo erant, et cognovit quia non potest sustinere eos : et regressus est ad regem, et accusavit eos multis criminibus.
I Ma CzeB21 7:25  Alkimos viděl, že Juda a jeho stoupenci se vzchopili, a poznal, že před ním nemůže obstát. Obrátil se proto na krále a obvinil je z nejhorších zločinů.
I Ma FinPR 7:25  Mutta kun Alkimus näki, että Juudas ja hänen kannattajansa vahvistuivat, ja kun hän huomasi, ettei hän voinut pitää puoliaan heitä vastaan, niin hän palasi kuninkaan tykö ja esitti raskaita syytöksiä heitä vastaan.
I Ma ChiSB 7:25  阿耳基慕一見猶大和他的同伴力量強大,自知不能抵抗,就回到王前,控告他們許多罪行。
I Ma Wycliffe 7:25  Forsothe Alchimus siy, that Judas hadde victorie, and thei that weren with hym; and he knew that he mai not abide hem, and he wente ayen to the kyng, and accusiden hem in many synnes.
I Ma RusSynod 7:25  Когда же Алким увидел, что Иуда и находящиеся с ним усилились, и понял, что не может противостоять им, возвратился к царю и жестоко обвинял их.
I Ma CSlEliza 7:25  Егда же увиде Алким, яко укрепися Иуда и иже с ним, и позна, яко не может противостояти им, и возвратися ко царю и оклевета их лукавне.
I Ma LinVB 7:25  Noki Alkime amoni ’te Yudas na bato ba ye baleki ye na bokasi, akoki kobunda na ye lisusu te. Azongi epai ya mokonzi mpe afundi Yudas na makambo manene.
I Ma LXX 7:25  ὡς δὲ εἶδεν Ἄλκιμος ὅτι ἐνίσχυσεν Ιουδας καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔγνω ὅτι οὐ δύναται ὑποστῆναι αὐτούς καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ κατηγόρησεν αὐτῶν πονηρά
I Ma DutSVVA 7:25  En als Alcimus zag, dat Judas en die met hem waren de sterkste waren, en verstond dat hij ze niet zou kunnen tegenstaan, zo keerde hij weder tot de koning, en beschuldigde hen van boze stukken.
I Ma PorCap 7:25  Alcimo, vendo que Judas e os seus eram mais fortes e que não podia opor-lhes resistência, regressou para junto do rei e acusou-os dos piores crimes.
I Ma SpaPlate 7:25  Mas cuando Alcimo vio que Judas y sus gentes ya prevalecían, y que él no podía resistirles, se volvió a ver al rey, y los acusó de muchos delitos.
I Ma NlCanisi 7:25  Toen Alkimus dus bemerkte, dat Judas en zijn aanhang weer sterker waren geworden, en het hem bleek, dat hij hun geen tegenstand zou kunnen bieden, ging hij naar den koning terug, en bracht gemene beschuldigingen tegen hen in.
I Ma HunKNB 7:25  Amikor pedig Alkímosz látta, hogy Júdás és a vele lévők megerősödtek, és belátta azt is, hogy nem bír helyt állni ellenük, visszatért a királyhoz és ott súlyos vádakkal illette őket.
I Ma Swe1917 7:25  Men då nu Alcimus såg att Judas och hans anhängare fingo överhanden, och märkte att han icke kunde hålla stånd mot dem, vände han tillbaka till konungen och framställde svåra anklagelser mot dem.
I Ma CroSaric 7:25  Kad je Alkim spoznao da se Juda sa svojim pristašama osilio i kad je razabrao da im se neće moći oprijeti, vratio se kralju te ih optužio još gore.
I Ma VieLCCMN 7:25  Khi An-ki-mô thấy ông Giu-đa và những người theo ông trở nên hùng mạnh, lại biết mình không thể chống cự nổi, thì hắn về gặp vua và vu cáo cho họ những điều xấu xa.
I Ma FreLXX 7:25  Mais Alcime vit que Judas et ceux qui étaient avec lui étaient les plus forts, et reconnut qu'il ne pouvait leur résister, et il retourna auprès du roi et les accusa de crimes nombreux.
I Ma FinBibli 7:25  Mutta kuin Alkimus näki, että Juudas ja hänen väkensä jälleen voimaansa tulivat ja ettei hän taitanut olla heitä vastaan, meni hän jälleen kuninkaan tykö, ja kantoi kovin heidän päällensä.
I Ma GerMenge 7:25  Als aber Alkimus sah, daß Judas und sein Anhang wieder an Macht gewachsen waren, und erkannte, daß er sich gegen sie nicht zu halten vermöge, kehrte er zum Könige zurück und führte schwere Klage gegen sie.
I Ma FreCramp 7:25  Lorsque Alcime vit que Judas et ses compagnons étaient devenus puissants, reconnaissant qu'il ne pouvait tenir contre eux, il retourna auprès du roi et les accusa des plus grands méfaits.
I Ma FreVulgG 7:25  Mais Alcime vit que Judas et ceux qui étaient avec lui étaient les plus forts, et reconnut qu’il ne pouvait leur résister, et il retourna auprès du roi et les accusa de crimes nombreux.