I Ma
|
FinPR
|
7:28 |
Älköön olko taistelua välillämme, minun ja teidän. Minä tulen muutamien miesten seurassa kohtaamaan teitä kaikessa rauhassa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:28 |
「願你我之間,沒有戰爭。我願同少數人,與你們和平會面」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:28 |
seiynge, Fiyte be not bitwixe me and you; Y schal come with fewe men, for to se youre faces with pees.
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:28 |
да не будет войны между мною и вами; я войду с немногими людьми, чтобы видеть лица ваши в мире.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:28 |
да не будет брань между мною и вами: прииду с мужы малыми, да вижду лица ваша с миром.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:28 |
« Etumba ekoki kozala kati ya biso na yo te ; nakoya se na mwa ndambo ya basoda mpo tokutana na yo na boboto. »
|
I Ma
|
LXX
|
7:28 |
μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν ἥξω ἐν ἀνδράσιν ὀλίγοις ἵνα ἴδω ὑμῶν τὰ πρόσωπα μετ’ εἰρήνης
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:28 |
Zeggende: Laat geen strijd zijn tussen mij en ulieden. Ik zal komen met weinig mannen, opdat ik uw aangezichten mag zien met vrede.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:28 |
«Não haja guerra entre nós. Virei somente com um punhado de homens, para vos ver como amigo.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:28 |
diciéndoles: “No haya guerra entre mí y vosotros. Yo pasaré con poca comitiva a veros y tratar de paz”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:28 |
Laat er toch geen oorlog zijn tussen u en mij; ik zal met een klein gevolg naar u toe komen, om vriendschappelijk met u de zaken te regelen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:28 |
és mondta: »Ne legyen harc közöttem és közöttetek! Kevés emberrel megyek, hogy békességben lássam arcotokat.«
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:28 |
"Neka između mene i vas ne bude rata. Posjetit ću vas miroljubivo, sa slabom pratnjom."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:28 |
Xin đừng để xảy ra giao tranh giữa tôi và các ông. Tôi sẽ đem một ít quân tháp tùng đến gặp các ông trong tinh thần hoà hoãn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:28 |
disant: Qu'il n'y ait pas de combat entre vous et moi. Je viendrai avec un petit nombre d'hommes, pour voir vos visages en paix.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:28 |
Minä tahdon pitää rauhan teidän kanssanne, ja vähällä väellä tulla sovinnossa puhuttelemaan sinua.
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:28 |
»Es soll zwischen mir und euch kein Streit bestehen! Ich will mit einer kleinen Mannschaft kommen, um euch in Frieden zu begrüßen!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:28 |
" Qu'il n'y ait pas, disait-il, de guerre entre vous et moi ; je veux aller avec un petit nombre d'hommes voir vos visages en amitié. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:28 |
disant : Qu’il n’y ait pas de combat entre vous et moi. Je viendrai avec un petit nombre d’hommes, pour voir vos visages en paix.
|