I Ma
|
FinPR
|
7:36 |
Silloin papit menivät ja asettuivat alttarin ja temppelin eteen, itkivät ja sanoivat:
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:36 |
司祭便進去,站在祭壇及聖殿哭泣說:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:36 |
And prestis entriden, and stoden bifore the face of the auter and temple,
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:36 |
А священники вошли и стали пред лицем жертвенника и храма, заплакали и сказали:
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:36 |
И внидоша жерцы и сташа пред лицем олтаря и храма и плачуще рекоша:
|
I Ma
|
LinVB
|
7:36 |
Banganga Nzambe bakoti o Tempelo, bakei koteleme o boso bwa altare, balobi na mai o miso :
|
I Ma
|
LXX
|
7:36 |
καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς καὶ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ ναοῦ καὶ ἔκλαυσαν καὶ εἶπον
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:36 |
En de priesters gingen in de tempel, en stonden voor het altaar en de tempel, en weenden en zeiden:
|
I Ma
|
PorCap
|
7:36 |
Então os sacerdotes entraram e, de pé, diante do altar e do templo, clamaram, dizendo:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:36 |
Entonces los sacerdotes entraron en el Templo a presentarse ante el altar, y llorando dijeron:
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:36 |
Nu gingen de priesters naar binnen, stelden zich op voor het altaar en het tempelgebouw, en begonnen wenend te bidden:
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:36 |
Erre bementek a papok, megálltak az oltár és a templom előtt, és sírva mondták:
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:36 |
Då gingo prästerna in igen och ställde sig framför altaret och templet och brusto ut i gråt och sade: 37 »Du har ju själv utvalt detta hus till att uppkallas efter ditt namn, för att tjäna ditt folk till ett hus för åkallan och bön.
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:36 |
Svećenici su ušli, stali pred žrtvenik i Svetište i progovorili suznih očiju:
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:36 |
Các tư tế vào đứng trước bàn thờ dâng lễ toàn thiêu và trước cung thánh ; họ khóc lóc than rằng :
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:36 |
Alors les prêtres entrèrent, et se tinrent en face de l'autel et du temple, et ils dirent en pleurant:
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:36 |
Mutta papit menivät sisälle, ja astuivat alttarin eteen templissä, itkivät ja sanoivat:
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:36 |
Da gingen die Priester hinein, traten vor den Opferaltar und den Tempel, weinten und beteten:
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:36 |
Alors les prêtres rentrèrent et, se tenant devant l'autel et le sanctuaire, ils dirent en pleurant :
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:36 |
Alors les prêtres entrèrent, et se tinrent en face de l’autel et du temple, et ils dirent en pleurant :
|