I Ma
|
VulgSist
|
7:38 |
fac vindictam in homine isto, et exercitu eius, et cadant in gladio: memento blasphemias eorum, et ne dederis eis ut permaneant.
|
I Ma
|
VulgCont
|
7:38 |
Fac vindictam in homine isto, et exercitu eius, et cadant in gladio: memento blasphemias eorum, et ne dederis eis ut permaneant.
|
I Ma
|
Vulgate
|
7:38 |
fac vindictam in homine isto et exercitu eius et cadant gladio memento blasphemias eorum et ne dederis eis ut permaneant
|
I Ma
|
VulgHetz
|
7:38 |
fac vindictam in homine isto, et exercitu eius, et cadant in gladio: memento blasphemias eorum, et ne dederis eis ut permaneant.
|
I Ma
|
VulgClem
|
7:38 |
fac vindictam in homine isto et exercitu ejus, et cadant in gladio : memento blasphemias eorum, et ne dederis eis ut permaneant.
|
I Ma
|
FinPR
|
7:38 |
Kosta tälle miehelle ja hänen sotajoukolleen, niin että he kaatuvat miekkaan. Muista heidän herjauksiaan, äläkä salli heidän pysyä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:38 |
求你在這人和他的軍隊上復仇,使他們死在刀劍下! 你要記住他們的褻瀆,不容他們存在! 」
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:38 |
and his oost, and falle thei bi swerd; haue mynde on her blasfemyes, and yyue not to hem that thei abide.
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:38 |
Сделай отмщение человеку сему и войску его, и пусть падут они от меча; вспомни злохуления их и не дай им оставаться долее.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:38 |
сотвори отмщение на человеце сем и на воех его, и да падут мечем: помяни хуления их и не даждь им обиталища.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:38 |
Bekola moto oyo na basoda ba ye, bakufa na mopanga ! Okanisa boniboni batuki yo, oyokela bango ngolu te ! »
|
I Ma
|
LXX
|
7:38 |
ποίησον ἐκδίκησιν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ καὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ αὐτοῦ καὶ πεσέτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ μνήσθητι τῶν δυσφημιῶν αὐτῶν καὶ μὴ δῷς αὐτοῖς μονήν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:38 |
Doe toch wraak over deze mens, en over zijn leger, en laat hen door het zwaard vallen. Gedenk aan hun lasteringen, en geef hun geen verblijf te hebben.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:38 |
Tira vingança deste homem e do seu exército e faz com que pereçam ao fio da espada. Lembra-te das suas blasfémias e não permitas que eles subsistam.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:38 |
Toma venganza de este hombre y su ejército, y perezcan al filo de la espada. Ten presentes sus blasfemias, y no les permitas que subsistan”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:38 |
Wreek U dus op dezen man met zijn leger, en laat hen vallen door het zwaard; gedenk hun godslasteringen, en laat hen niet langer in leven!
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:38 |
Fizess tehát vissza annak az embernek és seregének! Vesszenek el kard éle által! Emlékezzél meg istenkáromlásaikról, és ne engedd, hogy megmaradjanak!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:38 |
Så utkräv nu hämnd på denne man och på hans här, och låt dem falla för svärd. Kom ihåg deras hädelser, och låt dern icke bliva beståndande.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:38 |
Osveti se tom čovjeku i njegovoj vojsci da padnu od mača! Spomeni se njihove hule i ne daj da odahnu!"
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:38 |
Xin Ngài trả thù con người ấy cùng với đoàn quân của ông ta. Xin cho chúng ngã gục dưới lưỡi gươm ; xin nhớ lại những lời lộng ngôn của chúng và đừng để cho chúng sống sót !
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:38 |
Tirez vengeance de cet homme et de son armée, et qu'ils tombent sous le glaive. Souvenez-Vous de leurs blasphèmes, et ne leur permettez pas de subsister.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:38 |
Niin me rukoilemme, ettäs tahtoisit kostaa Nikanorin ja hänen joukkonsa, ja muistaa. että he sinun pyhäs ja sinua pilkanneet ovat, ja ettäs tahtoisit heitä karkottaa pois maasta ja hukuttaa!
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:38 |
Nimm Rache an diesem Menschen und seinem Heere, daß sie durchs Schwert fallen! Gedenke ihrer Lästerreden und laß sie nicht länger hier im Lande bleiben!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:38 |
Tirez vengeance de cet homme et de son armée, et qu'ils tombent par l'épée ! Souvenez-vous de leurs blasphèmes, et ne permettez pas qu'ils demeurent ! "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:38 |
Tirez vengeance de cet homme et de son armée, et qu’ils tombent sous le glaive. Souvenez-vous de leurs blasphèmes, et ne leur permettez pas de subsister (longtemps).
|